逐节对照
- Thai KJV - ท่านมิได้ใส่ใจในศิลาที่ให้กำเนิดท่านมา ท่านหลงลืมพระเจ้าซึ่งทรงปั้นท่าน
- 新标点和合本 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
- 当代译本 - 他们轻视生他们的磐石, 忘记养他们的上帝。
- 圣经新译本 - 你轻忽了生你的磐石, 你忘记了产你的 神。
- 中文标准译本 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
- 现代标点和合本 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的神。
- 和合本(拼音版) - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
- New International Version - You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
- New International Reader's Version - But then they deserted the Rock. He was their Father. They forgot the God who created them.
- English Standard Version - You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.
- New Living Translation - You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.
- Christian Standard Bible - You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.
- New American Standard Bible - You forgot the Rock who fathered you, And forgot the God who gave you birth.
- New King James Version - Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.
- Amplified Bible - You were unmindful of the Rock who bore you, And you forgot the God who gave you birth.
- American Standard Version - Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
- King James Version - Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
- New English Translation - You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
- World English Bible - Of the Rock who became your father, you are unmindful, and have forgotten God who gave you birth.
- 新標點和合本 - 你輕忽生你的磐石, 忘記產你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
- 當代譯本 - 他們輕視生他們的磐石, 忘記養他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 你輕忽了生你的磐石, 你忘記了產你的 神。
- 呂振中譯本 - 生你的磐石、你不記得, 為你受產痛的上帝、你忘掉了。
- 中文標準譯本 - 你輕視那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
- 現代標點和合本 - 你輕忽生你的磐石, 忘記產你的神。
- 文理和合譯本 - 產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、
- 文理委辦譯本 - 生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敢違棄 違棄或作不憶 生爾之主、竟遺忘造爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - ¡Desertaste de la Roca que te engendró! ¡Olvidaste al Dios que te dio vida!
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들을 낳은 반석 되신 하나님을 잊어버렸다.
- Новый Русский Перевод - Ты покинул Скалу, родившую тебя; ты забыл Бога, создавшего тебя.
- Восточный перевод - Вы покинули Скалу, родившую вас; вы забыли Всевышнего, создавшего вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы покинули Скалу, родившую вас; вы забыли Аллаха, создавшего вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы покинули Скалу, родившую вас; вы забыли Всевышнего, создавшего вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël, tu oublies ╵le rocher protecteur ╵par lequel tu es né, tu négliges le Dieu ╵qui t’a donné la vie.
- リビングバイブル - 生みの親である岩をけとばし、 いのちを与えてくれた神を忘れるとは。
- Nova Versão Internacional - Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
- Hoffnung für alle - Ihr habt den Fels verlassen, der von Anfang an euch trug. Ja, ihr habt den Gott vergessen, der euch doch ins Leben rief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không chú tâm đến Vầng Đá sáng tạo; lãng quên Đức Chúa Trời sinh thành họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทอดทิ้งพระศิลาผู้ให้กำเนิดท่าน ท่านลืมพระเจ้าผู้ทรงให้ท่านเกิดมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเพิกเฉยต่อศิลาผู้บังเกิดเกล้าของท่าน และท่านลืมพระเจ้าผู้ให้กำเนิดแก่ท่าน
交叉引用
- เยเรมีย์ 3:21 - เขาได้ยินเสียงมาจากที่สูง เป็นเสียงร้องไห้และเสียงวิงวอนของบุตรทั้งหลายของอิสราเอล เพราะเขาได้แปรวิถีของเขาเสียแล้ว เขาได้ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
- อิสยาห์ 22:10 - และท่านก็นับเรือนของเยรูซาเล็ม และท่านก็พังเรือนมาเสริมกำแพงเมือง
- อิสยาห์ 22:11 - ท่านทำที่ขับน้ำไว้ระหว่างกำแพงทั้งสองเพื่อรับน้ำของสระเก่า แต่ท่านมิได้มองดูผู้ที่ได้ทรงบันดาลเหตุ และมิได้เอาใจใส่ผู้ทรงวางแผนงานนี้ไว้นานมาแล้ว
- พระราชบัญญัติ 6:12 - แล้วจงระวังกลัวว่าพวกท่านจะลืมพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพาท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ออกจากเรือนทาสนั้น
- เพลงสดุดี 44:20 - ถ้าเราได้ลืมพระนามพระเจ้าของเรา หรือพนมมือของเราให้แก่พระอื่น
- เพลงสดุดี 44:21 - พระเจ้าจะไม่ทรงค้นหาเรื่องนี้หรือ เพราะพระองค์ทรงทราบความลึกลับของจิตใจ
- เพลงสดุดี 44:22 - เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงถูกประหารวันยังค่ำ และนับว่าเป็นเหมือนแกะสำหรับจะเอาไปฆ่า
- พระราชบัญญัติ 32:15 - แต่เยชูรูนอ้วนพีขึ้นแล้วก็มีพยศ พอเจ้าอ้วนใหญ่ เนื้อหนานุ่มนิ่ม เขาทอดทิ้งพระเจ้าผู้สร้างเขามา แล้วดูหมิ่นศิลาแห่งความรอดของเขา
- พระราชบัญญัติ 8:14 - จิตใจของท่านทั้งหลายจะผยองขึ้น และท่านทั้งหลายก็ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ผู้ทรงนำท่านทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาส
- เพลงสดุดี 9:17 - คนชั่วจะต้องถอยไปสู่นรก คือประชาชาติทั้งมวลที่ลืมพระเจ้า
- พระราชบัญญัติ 8:19 - และถ้าท่านลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ไปดำเนินตามพระอื่นและปฏิบัตินมัสการพระเหล่านั้น ข้าพเจ้าขอเตือนท่านจริงๆในวันนี้ว่าท่านจะต้องพินาศเป็นแน่
- พระราชบัญญัติ 8:11 - ท่านทั้งหลายจงระวังตัวอย่าลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ด้วยไม่รักษาพระบัญญัติ และคำตัดสินและกฎเกณฑ์ของพระองค์ ซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านในวันนี้
- เพลงสดุดี 106:21 - ท่านลืมพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของท่าน ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจใหญ่โตในอียิปต์
- พระราชบัญญัติ 32:4 - พระองค์ทรงเป็นศิลา พระราชกิจของพระองค์ก็สมบูรณ์ พระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็ยุติธรรม พระเจ้าที่เที่ยงธรรมและปราศจากความชั่วช้า พระองค์ทรงยุติธรรมและเที่ยงตรง
- เยเรมีย์ 2:32 - สาวพรหมจารีจะลืมอาภรณ์ของเธอได้หรือ เจ้าสาวจะลืมเครื่องพันกายของตนได้หรือ แต่ประชาชนของเราได้ลืมเรา เป็นเวลากี่วันก็นับไม่ไหวแล้ว
- โฮเชยา 8:14 - เพราะว่าอิสราเอลได้ลืมพระผู้สร้างของตนเสียแล้ว จึงสร้างวิหารขึ้นหลายแห่ง และยูดาห์ก็ทวีจำนวนเมืองที่มีกำแพงขึ้นอีก แต่เราจะส่งไฟมายังเมืองเหล่านี้ของเขา และไฟจะเผาผลาญปราสาทของเมืองเหล่านี้เสีย
- อิสยาห์ 17:10 - เพราะเจ้าได้หลงลืมพระเจ้าแห่งความรอดของเจ้าเสีย และมิได้จดจำศิลาเข้มแข็งของเจ้า ฉะนั้นเจ้าจะปลูกต้นอภิรมย์ และจะปลูกกิ่งไม้ต่างชาติลง