逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
- 新标点和合本 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 当代译本 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
- 圣经新译本 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
- 中文标准译本 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
- 现代标点和合本 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- 和合本(拼音版) - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- New International Version - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
- New International Reader's Version - They made him jealous by serving false gods. They made him angry by worshiping statues of gods. He hated those gods.
- English Standard Version - They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.
- New Living Translation - They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable deeds.
- Christian Standard Bible - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
- New American Standard Bible - They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
- New King James Version - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
- Amplified Bible - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
- American Standard Version - They moved him to jealousy with strange gods; With abominations provoked they him to anger.
- King James Version - They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
- New English Translation - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
- World English Bible - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
- 新標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨, 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 當代譯本 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
- 呂振中譯本 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
- 中文標準譯本 - 他們用異教神明惹耶和華嫉憤, 以可憎之物使他惱怒。
- 現代標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 文理和合譯本 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
- 文理委辦譯本 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
- Nueva Versión Internacional - Lo provocó a celos con dioses extraños y lo hizo enojar con sus ídolos detestables.
- 현대인의 성경 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
- Новый Русский Перевод - Они возбудили в Нем ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
- リビングバイブル - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
- Nova Versão Internacional - Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
- Hoffnung für alle - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cúng thờ thần tượng xa lạ khiến Ngài ghen tức, làm những việc ghê tởm để chọc giận Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระตุ้นให้ความหวงแหนของพระองค์พลุ่งขึ้นด้วยบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ เขายั่วโทสะพระองค์ด้วยรูปเคารพที่น่าชัง
交叉引用
- 列王紀下 23:13 - 在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。
- 利未記 18:27 - (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
- 申命記 5:9 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 那鴻書 1:1 - 以下是對尼尼微的宣判,就是伊勒歌斯人那鴻的異象錄。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是嫉惡和施行報復的 神; 耶和華施行報復,並且滿懷烈怒; 耶和華向他的對頭施行報復, 向他的仇敵懷怒。
- 申命記 7:25 - 他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的 神厭惡的。
- 列王紀上 14:22 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。
- 哥林多前書 10:22 - 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
- 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。