逐节对照
- New English Translation - The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.
- 新标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
- 当代译本 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
- 圣经新译本 - 耶和华独自领导了他, 并没有外族人的神与他同在。
- 中文标准译本 - 耶和华独自引导他, 没有外邦神明一起。
- 现代标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
- 和合本(拼音版) - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
- New International Version - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
- New International Reader's Version - The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
- English Standard Version - the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
- New Living Translation - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
- Christian Standard Bible - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
- New American Standard Bible - The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
- New King James Version - So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.
- Amplified Bible - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
- American Standard Version - Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
- King James Version - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
- World English Bible - Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
- 新標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
- 當代譯本 - 耶和華獨自帶領他們, 沒有外族神明同在。
- 聖經新譯本 - 耶和華獨自領導了他, 並沒有外族人的神與他同在。
- 呂振中譯本 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
- 中文標準譯本 - 耶和華獨自引導他, 沒有外邦神明一起。
- 現代標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
- 文理和合譯本 - 獨耶和華導之、無異族之神偕在、
- 文理委辦譯本 - 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主獨引導斯民、並無別神偕主相助、
- Nueva Versión Internacional - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 혼자 인도하셨고 그들을 도와준 다른 신이 없었다.
- Новый Русский Перевод - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
- Восточный перевод - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul les a conduits, aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.
- リビングバイブル - 主だけがイスラエルを指導し、 国民が外国の神々を知らずにいた時、
- Nova Versão Internacional - O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
- Hoffnung für alle - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไป ไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่นำพวกเขาไป โดยไม่มีเทพเจ้าต่างชาติเกี่ยวข้องด้วย
交叉引用
- Psalms 27:11 - Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!
- Psalms 80:1 - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
- Psalms 78:14 - He led them with a cloud by day, and with the light of a fire all night long.
- Isaiah 63:9 - Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
- Isaiah 63:10 - But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
- Isaiah 63:11 - His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
- Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
- Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
- Psalms 136:16 - to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
- Isaiah 43:11 - I, I am the Lord, and there is no deliverer besides me.
- Isaiah 43:12 - I decreed and delivered and proclaimed, and there was no other god among you. You are my witnesses,” says the Lord, “that I am God.
- Nehemiah 9:12 - You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
- Deuteronomy 1:31 - and in the desert, where you saw him carrying you along like a man carries his son. This he did everywhere you went until you came to this very place.”
- Isaiah 46:4 - Even when you are old, I will take care of you, even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.
- Deuteronomy 32:39 - “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, “and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.
- Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me – since I established an ancient people – let them announce future events!
- Isaiah 44:8 - Don’t panic! Don’t be afraid! Did I not tell you beforehand and decree it? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other sheltering rock; I know of none.
- Psalms 78:52 - Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
- Psalms 78:53 - He guided them safely along, while the sea covered their enemies.