Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 혼자 인도하셨고 그들을 도와준 다른 신이 없었다.
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 当代译本 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
  • 圣经新译本 - 耶和华独自领导了他, 并没有外族人的神与他同在。
  • 中文标准译本 - 耶和华独自引导他, 没有外邦神明一起。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • New International Version - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
  • New International Reader's Version - The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
  • English Standard Version - the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
  • New Living Translation - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
  • Christian Standard Bible - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • New American Standard Bible - The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
  • New King James Version - So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.
  • Amplified Bible - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
  • American Standard Version - Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
  • King James Version - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
  • New English Translation - The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.
  • World English Bible - Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 當代譯本 - 耶和華獨自帶領他們, 沒有外族神明同在。
  • 聖經新譯本 - 耶和華獨自領導了他, 並沒有外族人的神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華獨自引導他, 沒有外邦神明一起。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 獨耶和華導之、無異族之神偕在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主獨引導斯民、並無別神偕主相助、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
  • Новый Русский Перевод - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui seul les a conduits, aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.
  • リビングバイブル - 主だけがイスラエルを指導し、 国民が外国の神々を知らずにいた時、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
  • Hoffnung für alle - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไป ไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​นำ​พวก​เขา​ไป โดย​ไม่​มี​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​เกี่ยวข้อง​ด้วย
交叉引用
  • 시편 27:11 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내 원수들이 나를 둘러싸고 있습니다. 나를 안전한 길로 인도하소서.
  • 시편 80:1 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
  • 시편 78:14 - 낮에는 구름으로, 밤에는 불빛으로 그들을 인도하시고
  • 이사야 63:9 - 그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나
  • 이사야 63:10 - 그들이 여호와를 거역하고 그의 성령을 근심하게 하였다. 그래서 그가 그들의 대적이 되어 그들과 싸우셨다.
  • 이사야 63:11 - 그때 백성들이 옛날 모세 때의 일을 기억하며 이렇게 말하였다. “바다에서 자기 백성의 지도자들을 구원하신 분이 어디 계시는가? 그들 가운데 성령을 보내신 분이 지금 어디 계시는가?
  • 이사야 63:12 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
  • 시편 136:16 - 자기 백성을 인도하여 광야를 지나가게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 이사야 43:11 - 나만이 여호와이며 나 외에는 구원자가 아무도 없다
  • 이사야 43:12 - 나는 일어날 일을 미리 말하고 보여 주었으며 너희를 구원하였다. 이방 신 중에 이런 일을 행한 자가 아무도 없으니 너희가 내 증인이다.
  • 느헤미야 9:12 - 그리고 낮에는 그들을 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 갈 길을 비춰 주셨으며
  • 신명기 1:31 - 여러분도 다 아는 일이지만 여러분의 하나님 여호와께서는 마치 아버지가 자식을 돌보듯이 광야에서 여러분을 보살펴 이 곳까지 오게 하셨습니다.’
  • 이사야 46:4 - 나는 너희가 늙어 백발이 될 때까지 너희 하나님이 되어 너희를 보살필 것이다. 내가 너희를 만들었으니 너희를 돌보고 보살필 것이며 너희를 도와주고 구해 주겠다.
  • 신명기 32:39 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
  • 이사야 44:7 - 내가 인류를 창조한 이후로 나처럼 외치고 말한 자가 있느냐? 만일 있으면 앞으로 있을 일과 장차 일어날 사건을 말하게 하라.
  • 이사야 44:8 - 내 백성들아, 너희는 두려워하거나 겁내지 말아라. 내가 옛날부터 너희에게 말하지 않았느냐? 너희는 내 증인이다. 나 외에 다른 신이 있느냐? 내가 알지 못하는 다른 반석이 있느냐?”
  • 시편 78:52 - 그러나 그는 자기 백성을 광야에서 양떼같이 인도하셨다.
  • 시편 78:53 - 하나님이 그들을 안전하게 인도하셨으므로 그들은 두려워할 것이 없었으며 그들의 원수들은 바다가 삼켜 버렸다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 혼자 인도하셨고 그들을 도와준 다른 신이 없었다.
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 当代译本 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
  • 圣经新译本 - 耶和华独自领导了他, 并没有外族人的神与他同在。
  • 中文标准译本 - 耶和华独自引导他, 没有外邦神明一起。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • New International Version - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
  • New International Reader's Version - The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
  • English Standard Version - the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
  • New Living Translation - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
  • Christian Standard Bible - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • New American Standard Bible - The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
  • New King James Version - So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.
  • Amplified Bible - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
  • American Standard Version - Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
  • King James Version - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
  • New English Translation - The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.
  • World English Bible - Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 當代譯本 - 耶和華獨自帶領他們, 沒有外族神明同在。
  • 聖經新譯本 - 耶和華獨自領導了他, 並沒有外族人的神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華獨自引導他, 沒有外邦神明一起。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 獨耶和華導之、無異族之神偕在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主獨引導斯民、並無別神偕主相助、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
  • Новый Русский Перевод - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui seul les a conduits, aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.
  • リビングバイブル - 主だけがイスラエルを指導し、 国民が外国の神々を知らずにいた時、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
  • Hoffnung für alle - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไป ไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​นำ​พวก​เขา​ไป โดย​ไม่​มี​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​เกี่ยวข้อง​ด้วย
  • 시편 27:11 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내 원수들이 나를 둘러싸고 있습니다. 나를 안전한 길로 인도하소서.
  • 시편 80:1 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
  • 시편 78:14 - 낮에는 구름으로, 밤에는 불빛으로 그들을 인도하시고
  • 이사야 63:9 - 그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나
  • 이사야 63:10 - 그들이 여호와를 거역하고 그의 성령을 근심하게 하였다. 그래서 그가 그들의 대적이 되어 그들과 싸우셨다.
  • 이사야 63:11 - 그때 백성들이 옛날 모세 때의 일을 기억하며 이렇게 말하였다. “바다에서 자기 백성의 지도자들을 구원하신 분이 어디 계시는가? 그들 가운데 성령을 보내신 분이 지금 어디 계시는가?
  • 이사야 63:12 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
  • 시편 136:16 - 자기 백성을 인도하여 광야를 지나가게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 이사야 43:11 - 나만이 여호와이며 나 외에는 구원자가 아무도 없다
  • 이사야 43:12 - 나는 일어날 일을 미리 말하고 보여 주었으며 너희를 구원하였다. 이방 신 중에 이런 일을 행한 자가 아무도 없으니 너희가 내 증인이다.
  • 느헤미야 9:12 - 그리고 낮에는 그들을 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 갈 길을 비춰 주셨으며
  • 신명기 1:31 - 여러분도 다 아는 일이지만 여러분의 하나님 여호와께서는 마치 아버지가 자식을 돌보듯이 광야에서 여러분을 보살펴 이 곳까지 오게 하셨습니다.’
  • 이사야 46:4 - 나는 너희가 늙어 백발이 될 때까지 너희 하나님이 되어 너희를 보살필 것이다. 내가 너희를 만들었으니 너희를 돌보고 보살필 것이며 너희를 도와주고 구해 주겠다.
  • 신명기 32:39 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
  • 이사야 44:7 - 내가 인류를 창조한 이후로 나처럼 외치고 말한 자가 있느냐? 만일 있으면 앞으로 있을 일과 장차 일어날 사건을 말하게 하라.
  • 이사야 44:8 - 내 백성들아, 너희는 두려워하거나 겁내지 말아라. 내가 옛날부터 너희에게 말하지 않았느냐? 너희는 내 증인이다. 나 외에 다른 신이 있느냐? 내가 알지 못하는 다른 반석이 있느냐?”
  • 시편 78:52 - 그러나 그는 자기 백성을 광야에서 양떼같이 인도하셨다.
  • 시편 78:53 - 하나님이 그들을 안전하게 인도하셨으므로 그들은 두려워할 것이 없었으며 그들의 원수들은 바다가 삼켜 버렸다.
圣经
资源
计划
奉献