Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “诸天哪,侧耳!我要说话, 愿地也听我口中的言语。
  • 新标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话; 愿地也听我口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 当代译本 - “诸天啊,请听我说; 大地啊,请听我言。
  • 圣经新译本 - “天哪,留心吧,我要说话; 地啊,聆听我口中的言语。
  • 中文标准译本 - 诸天哪,倾听,我要说话; 愿大地聆听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话, 愿地也听我口中的言语!
  • New International Version - Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - Heavens, listen to me. Then I will speak. Earth, hear the words of my mouth.
  • English Standard Version - “Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.
  • New Living Translation - “Listen, O heavens, and I will speak! Hear, O earth, the words that I say!
  • The Message - Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I’ve got a mouth full of words. My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden. For it’s God’s Name I’m preaching— respond to the greatness of our God! The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
  • Christian Standard Bible - Pay attention, heavens, and I will speak; listen, earth, to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - “Listen, you heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth!
  • New King James Version - “Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.
  • Amplified Bible - “Listen, O heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • American Standard Version - Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
  • New English Translation - Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
  • World English Bible - Give ear, you heavens, and I will speak. Let the earth hear the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天哪,側耳,我要說話; 願地也聽我口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 「諸天啊,請聽我說; 大地啊,請聽我言。
  • 聖經新譯本 - “天哪,留心吧,我要說話; 地啊,聆聽我口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 『諸天哪,側耳聽吧,我要講話; 願地也聽我口中所說的。
  • 中文標準譯本 - 諸天哪,傾聽,我要說話; 願大地聆聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 「諸天哪,側耳,我要說話, 願地也聽我口中的言語!
  • 文理和合譯本 - 天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
  • 文理委辦譯本 - 其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
  • Nueva Versión Internacional - «Escuchen, cielos, y hablaré; oye, tierra, las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - “하늘이여, 땅이여, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - O ciel, prête l’oreille, ╵je parlerai. Et toi, ô terre, ╵écoute ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 天よ、地よ、じっと耳をすませ、私のことばに。
  • Nova Versão Internacional - “Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
  • Hoffnung für alle - Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi trời, hãy lắng nghe, ta sẽ nói! Hỡi đất, hãy nghe lời ta nói!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย ฟังเถิดที่ข้าพเจ้าจะกล่าว แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสดับวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟ้า​สวรรค์​จง​ฟัง​เถิด แล้ว​เรา​จะ​พูด ขอ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ได้ยิน​คำ​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • 耶利米书 2:12 - 诸天哪,要因此惊奇, 极其恐慌,甚为凄凉。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • 耶利米书 22:29 - 地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 耶利米书 6:19 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • 申命记 31:28 - 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 诗篇 50:4 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 以赛亚书 1:2 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “诸天哪,侧耳!我要说话, 愿地也听我口中的言语。
  • 新标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话; 愿地也听我口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 当代译本 - “诸天啊,请听我说; 大地啊,请听我言。
  • 圣经新译本 - “天哪,留心吧,我要说话; 地啊,聆听我口中的言语。
  • 中文标准译本 - 诸天哪,倾听,我要说话; 愿大地聆听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话, 愿地也听我口中的言语!
  • New International Version - Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - Heavens, listen to me. Then I will speak. Earth, hear the words of my mouth.
  • English Standard Version - “Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.
  • New Living Translation - “Listen, O heavens, and I will speak! Hear, O earth, the words that I say!
  • The Message - Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I’ve got a mouth full of words. My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden. For it’s God’s Name I’m preaching— respond to the greatness of our God! The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
  • Christian Standard Bible - Pay attention, heavens, and I will speak; listen, earth, to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - “Listen, you heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth!
  • New King James Version - “Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.
  • Amplified Bible - “Listen, O heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • American Standard Version - Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
  • New English Translation - Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
  • World English Bible - Give ear, you heavens, and I will speak. Let the earth hear the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天哪,側耳,我要說話; 願地也聽我口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 「諸天啊,請聽我說; 大地啊,請聽我言。
  • 聖經新譯本 - “天哪,留心吧,我要說話; 地啊,聆聽我口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 『諸天哪,側耳聽吧,我要講話; 願地也聽我口中所說的。
  • 中文標準譯本 - 諸天哪,傾聽,我要說話; 願大地聆聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 「諸天哪,側耳,我要說話, 願地也聽我口中的言語!
  • 文理和合譯本 - 天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
  • 文理委辦譯本 - 其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
  • Nueva Versión Internacional - «Escuchen, cielos, y hablaré; oye, tierra, las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - “하늘이여, 땅이여, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - O ciel, prête l’oreille, ╵je parlerai. Et toi, ô terre, ╵écoute ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 天よ、地よ、じっと耳をすませ、私のことばに。
  • Nova Versão Internacional - “Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
  • Hoffnung für alle - Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi trời, hãy lắng nghe, ta sẽ nói! Hỡi đất, hãy nghe lời ta nói!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย ฟังเถิดที่ข้าพเจ้าจะกล่าว แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสดับวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟ้า​สวรรค์​จง​ฟัง​เถิด แล้ว​เรา​จะ​พูด ขอ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ได้ยิน​คำ​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • 耶利米书 2:12 - 诸天哪,要因此惊奇, 极其恐慌,甚为凄凉。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • 耶利米书 22:29 - 地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 耶利米书 6:19 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • 申命记 31:28 - 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 诗篇 50:4 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 以赛亚书 1:2 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
圣经
资源
计划
奉献