逐节对照
- Nova Versão Internacional - O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não desanime!”
- 新标点和合本 - 耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
- 当代译本 - 耶和华必带领你,与你同在。祂不会撇下你,也不会离弃你。不要惊慌害怕。”
- 圣经新译本 - 耶和华亲自在你前头行,与你同在;他决不撇下你,也不离弃你;你不要害怕,也不要惊慌。”
- 中文标准译本 - 耶和华是走在你前面的那一位,他将与你同在;他必不撇下你,也不离弃你。你不要害怕,不要丧胆。”
- 现代标点和合本 - 耶和华必在你前面行,他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你;不要惧怕,也不要惊惶。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华必在你前面行,他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。”
- New International Version - The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
- New International Reader's Version - The Lord himself will go ahead of you. He will be with you. He will never leave you. He’ll never desert you. So don’t be afraid. Don’t lose hope.”
- English Standard Version - It is the Lord who goes before you. He will be with you; he will not leave you or forsake you. Do not fear or be dismayed.”
- New Living Translation - Do not be afraid or discouraged, for the Lord will personally go ahead of you. He will be with you; he will neither fail you nor abandon you.”
- Christian Standard Bible - The Lord is the one who will go before you. He will be with you; he will not leave you or abandon you. Do not be afraid or discouraged.”
- New American Standard Bible - And the Lord is the one who is going ahead of you; He will be with you. He will not desert you or abandon you. Do not fear and do not be dismayed.”
- New King James Version - And the Lord, He is the One who goes before you. He will be with you, He will not leave you nor forsake you; do not fear nor be dismayed.”
- Amplified Bible - It is the Lord who goes before you; He will be with you. He will not fail you or abandon you. Do not fear or be dismayed.”
- American Standard Version - And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
- King James Version - And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
- New English Translation - The Lord is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
- World English Bible - Yahweh himself is who goes before you. He will be with you. He will not fail you nor forsake you. Don’t be afraid. Don’t be discouraged.”
- 新標點和合本 - 耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
- 當代譯本 - 耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要驚慌害怕。」
- 聖經新譯本 - 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
- 呂振中譯本 - 是永恆主他在你前面領路,他與你同在;他必不放開你,不丟棄你;你不要懼怕,不要驚慌。』
- 中文標準譯本 - 耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
- 現代標點和合本 - 耶和華必在你前面行,他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你;不要懼怕,也不要驚惶。」
- 文理和合譯本 - 耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor mismo marchará al frente de ti y estará contigo; nunca te dejará ni te abandonará. No temas ni te desanimes».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 직접 너를 인도하시고 너와 함께하실 것이며 너를 버리거나 떠나지 않으실 것이다. 그러므로 너는 두려워하거나 낙심하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Господь Сам пойдет перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся и не будь малодушным.
- Восточный перевод - Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui-même marchera devant toi, il sera avec toi, il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas. Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer !
- リビングバイブル - 主が味方だから、恐れてはならない。主はいつも先頭に立ち、途中で見放すことも見捨てることもなさらないのだ。」
- Hoffnung für alle - Der Herr selbst geht vor dir her. Er steht dir bei und verlässt dich nicht. Immer hält er zu dir. Hab keine Angst und lass dich von niemandem einschüchtern!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hướng dẫn đường đi. Chính Ngài sẽ ở cùng anh, không quên, không bỏ anh đâu, đừng sợ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัว อย่าท้อแท้เลย องค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะทรงนำหน้าท่านและสถิตอยู่กับท่าน พระองค์จะไม่ทรงทอดทิ้งหรือละทิ้งท่านเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่นำหน้าท่านไปคือพระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะสถิตกับท่าน พระองค์จะไม่ทำให้ท่านผิดหวังหรือทอดทิ้งท่านไป อย่ากลัวหรือหวั่นใจเลย”
交叉引用
- Isaías 8:9 - Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
- Isaías 8:10 - Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
- Deuteronômio 31:3 - O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
- Deuteronômio 9:3 - Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
- 1 Crônicas 28:20 - E acrescentou: “Seja forte e corajoso! Mãos ao trabalho! Não tenha medo nem desanime, pois Deus, o Senhor, o meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará até que se termine toda a construção do templo do Senhor.
- Êxodo 13:21 - Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
- Êxodo 13:22 - A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia; nem a coluna de fogo, de noite.
- Isaías 43:1 - Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
- Isaías 43:2 - Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
- Romanos 8:31 - Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
- Josué 1:5 - Ninguém conseguirá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; nunca o deixarei, nunca o abandonarei.
- Josué 1:9 - Não fui eu que ordenei a você? Seja forte e corajoso! Não se apavore nem desanime, pois o Senhor, o seu Deus, estará com você por onde você andar”.
- Deuteronômio 31:6 - Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa delas, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará”.
- Êxodo 33:14 - Respondeu o Senhor: “Eu mesmo o acompanharei e lhe darei descanso”.