逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
- 新标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 当代译本 - 耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
- 圣经新译本 - 耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
- 中文标准译本 - 耶和华会把他们交给你们,你们要照着我所吩咐的一切诫命处置他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- New International Version - The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
- New International Reader's Version - The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
- English Standard Version - And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
- New Living Translation - The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
- Christian Standard Bible - The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
- New American Standard Bible - The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
- New King James Version - The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
- Amplified Bible - The Lord will hand them over to you, and you shall do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
- American Standard Version - And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
- King James Version - And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
- New English Translation - The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
- World English Bible - Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
- 新標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 當代譯本 - 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
- 中文標準譯本 - 耶和華會把他們交給你們,你們要照著我所吩咐的一切誡命處置他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los entregue en sus manos, ustedes los tratarán según mis órdenes.
- 현대인의 성경 - 여러분의 손에 넘겨 주실 것입니다. 그러므로 여러분은 내가 명령한 대로 그들에게 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Господь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
- Восточный перевод - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous donnera la victoire sur ces peuples, et vous les traiterez exactement comme je vous l’ai ordonné.
- リビングバイブル - 完全にあなたがたの自由になるようにしてくださるので、命令どおり、必ず滅ぼしなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor as entregará a vocês, e vocês deverão fazer com elas tudo o que ordenei a vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho anh em, và anh em phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านต้องทำทุกอย่างกับพวกเขาตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจะมอบตัวพวกเขาให้แก่ท่าน และท่านจะกระทำต่อพวกเขาตามคำบัญญัติที่เราได้บัญชาพวกท่านแล้วทุกประการ
交叉引用
- 民數記 33:52 - 必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、
- 民數記 33:53 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
- 民數記 33:54 - 必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、
- 民數記 33:55 - 斯土之民、爾不驅逐、則爾所遺者、必為爾目中之刺、脇下之棘、擾爾於所居之地、
- 民數記 33:56 - 如是我將罰爾、猶欲罰彼然、
- 出埃及記 23:32 - 毋與其人其神立約、
- 出埃及記 23:33 - 毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
- 出埃及記 34:12 - 爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、
- 出埃及記 34:13 - 必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
- 出埃及記 34:14 - 勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名為忌邪、
- 出埃及記 34:15 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、
- 出埃及記 34:16 - 而爾取其女妻爾子、其女狥欲從其神、使爾子亦狥欲從之、
- 申命記 7:18 - 勿懼之、當憶爾上帝耶和華、所行於法老與埃及之事、
- 申命記 7:23 - 爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、
- 申命記 7:24 - 亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
- 申命記 7:25 - 其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、
- 申命記 20:16 - 惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、
- 申命記 20:17 - 赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、爾必盡行殄滅、循爾上帝耶和華命、
- 申命記 7:2 - 爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、