Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华会把他们交给你们,你们要照着我所吩咐的一切诫命处置他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 当代译本 - 耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • New International Version - The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
  • New International Reader's Version - The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
  • English Standard Version - And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
  • New Living Translation - The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
  • New American Standard Bible - The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • New King James Version - The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
  • Amplified Bible - The Lord will hand them over to you, and you shall do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • American Standard Version - And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
  • King James Version - And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
  • New English Translation - The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
  • World English Bible - Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 當代譯本 - 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會把他們交給你們,你們要照著我所吩咐的一切誡命處置他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los entregue en sus manos, ustedes los tratarán según mis órdenes.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 손에 넘겨 주실 것입니다. 그러므로 여러분은 내가 명령한 대로 그들에게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
  • Восточный перевод - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous donnera la victoire sur ces peuples, et vous les traiterez exactement comme je vous l’ai ordonné.
  • リビングバイブル - 完全にあなたがたの自由になるようにしてくださるので、命令どおり、必ず滅ぼしなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor as entregará a vocês, e vocês deverão fazer com elas tudo o que ordenei a vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho anh em, và anh em phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านต้องทำทุกอย่างกับพวกเขาตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ตัว​พวก​เขา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญญัติ​ที่​เรา​ได้​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 民数记 33:52 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
  • 民数记 33:54 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
  • 民数记 33:55 - 但如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,你所留下的那些人必成为你们眼中的刺、肋旁的荆棘,他们会在你们所住的地上扰害你们;
  • 民数记 33:56 - 而且,我曾怎样计划对待他们,也将怎样对待你们。”
  • 出埃及记 23:32 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
  • 出埃及记 34:12 - 你要谨慎,不可与你所去之地的居民立约,免得他们成为你们当中的陷阱。
  • 出埃及记 34:13 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍掉他们的亚舍拉柱。
  • 出埃及记 34:14 - 你不可向别的神明下拜,因为耶和华他的名字是‘嫉愤者’,他是嫉愤的神。
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你为你的儿子娶来他的女儿,他的女儿行淫追随她们的神明,就会使你的儿子也行淫追随她们的神明。
  • 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,要好好回想耶和华你的神对法老和全埃及所做的事,
  • 申命记 7:23 - 耶和华你的神会把他们交给你,使他们陷入大骚乱,直到他们被除灭。
  • 申命记 7:24 - 他会把他们的王交在你手中,你要使他们的名从天下消亡;没有人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 申命记 7:25 - 他们神明的雕像要用火烧掉,不可贪图其上的金银,收取归自己,免得你因此陷入圈套,因为它是耶和华你的神所憎恶的。
  • 申命记 20:16 - 唯有以下民族的城,它们是你的神耶和华赐给你为继业的,你不可让任何有气息的存活。
  • 申命记 20:17 - 你必须把这些赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人灭绝净尽,正如耶和华你的神所指示你的;
  • 申命记 7:2 - 当耶和华你的神把他们交给你,你击败他们的时候,必须把他们灭绝净尽,不可与他们立约,不可恩待他们。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华会把他们交给你们,你们要照着我所吩咐的一切诫命处置他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 当代译本 - 耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • New International Version - The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
  • New International Reader's Version - The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
  • English Standard Version - And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
  • New Living Translation - The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
  • New American Standard Bible - The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • New King James Version - The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
  • Amplified Bible - The Lord will hand them over to you, and you shall do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • American Standard Version - And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
  • King James Version - And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
  • New English Translation - The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
  • World English Bible - Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 當代譯本 - 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會把他們交給你們,你們要照著我所吩咐的一切誡命處置他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los entregue en sus manos, ustedes los tratarán según mis órdenes.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 손에 넘겨 주실 것입니다. 그러므로 여러분은 내가 명령한 대로 그들에게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
  • Восточный перевод - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous donnera la victoire sur ces peuples, et vous les traiterez exactement comme je vous l’ai ordonné.
  • リビングバイブル - 完全にあなたがたの自由になるようにしてくださるので、命令どおり、必ず滅ぼしなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor as entregará a vocês, e vocês deverão fazer com elas tudo o que ordenei a vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho anh em, và anh em phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านต้องทำทุกอย่างกับพวกเขาตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ตัว​พวก​เขา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญญัติ​ที่​เรา​ได้​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว​ทุก​ประการ
  • 民数记 33:52 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
  • 民数记 33:54 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
  • 民数记 33:55 - 但如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,你所留下的那些人必成为你们眼中的刺、肋旁的荆棘,他们会在你们所住的地上扰害你们;
  • 民数记 33:56 - 而且,我曾怎样计划对待他们,也将怎样对待你们。”
  • 出埃及记 23:32 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
  • 出埃及记 34:12 - 你要谨慎,不可与你所去之地的居民立约,免得他们成为你们当中的陷阱。
  • 出埃及记 34:13 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍掉他们的亚舍拉柱。
  • 出埃及记 34:14 - 你不可向别的神明下拜,因为耶和华他的名字是‘嫉愤者’,他是嫉愤的神。
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你为你的儿子娶来他的女儿,他的女儿行淫追随她们的神明,就会使你的儿子也行淫追随她们的神明。
  • 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,要好好回想耶和华你的神对法老和全埃及所做的事,
  • 申命记 7:23 - 耶和华你的神会把他们交给你,使他们陷入大骚乱,直到他们被除灭。
  • 申命记 7:24 - 他会把他们的王交在你手中,你要使他们的名从天下消亡;没有人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 申命记 7:25 - 他们神明的雕像要用火烧掉,不可贪图其上的金银,收取归自己,免得你因此陷入圈套,因为它是耶和华你的神所憎恶的。
  • 申命记 20:16 - 唯有以下民族的城,它们是你的神耶和华赐给你为继业的,你不可让任何有气息的存活。
  • 申命记 20:17 - 你必须把这些赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人灭绝净尽,正如耶和华你的神所指示你的;
  • 申命记 7:2 - 当耶和华你的神把他们交给你,你击败他们的时候,必须把他们灭绝净尽,不可与他们立约,不可恩待他们。
圣经
资源
计划
奉献