逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
- 新标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 当代译本 - 耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
- 圣经新译本 - 耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
- 中文标准译本 - 耶和华会把他们交给你们,你们要照着我所吩咐的一切诫命处置他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- New International Version - The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
- New International Reader's Version - The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
- English Standard Version - And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
- New Living Translation - The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
- Christian Standard Bible - The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
- New American Standard Bible - The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
- New King James Version - The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
- Amplified Bible - The Lord will hand them over to you, and you shall do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
- American Standard Version - And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
- King James Version - And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
- New English Translation - The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
- World English Bible - Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
- 新標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 當代譯本 - 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
- 中文標準譯本 - 耶和華會把他們交給你們,你們要照著我所吩咐的一切誡命處置他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los entregue en sus manos, ustedes los tratarán según mis órdenes.
- 현대인의 성경 - 여러분의 손에 넘겨 주실 것입니다. 그러므로 여러분은 내가 명령한 대로 그들에게 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Господь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
- Восточный перевод - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous donnera la victoire sur ces peuples, et vous les traiterez exactement comme je vous l’ai ordonné.
- リビングバイブル - 完全にあなたがたの自由になるようにしてくださるので、命令どおり、必ず滅ぼしなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor as entregará a vocês, e vocês deverão fazer com elas tudo o que ordenei a vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho anh em, và anh em phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านต้องทำทุกอย่างกับพวกเขาตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจะมอบตัวพวกเขาให้แก่ท่าน และท่านจะกระทำต่อพวกเขาตามคำบัญญัติที่เราได้บัญชาพวกท่านแล้วทุกประการ
交叉引用
- 民數記 33:52 - 就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
- 民數記 33:53 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
- 民數記 33:54 - 你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
- 民數記 33:55 - 如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
- 民數記 33:56 - 並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
- 出埃及記 23:32 - 不可與他們和他們的神立約。
- 出埃及記 23:33 - 不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
- 出埃及記 34:12 - 你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。
- 出埃及記 34:13 - 他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。
- 出埃及記 34:14 - 你不可敬拜別的神,因為耶和華是忌邪的 神,他名為忌邪者。
- 出埃及記 34:15 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
- 出埃及記 34:16 - 又恐怕你給你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從自己的神行邪淫的時候,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。
- 申命記 7:18 - 你不要怕他們,只要牢牢地記住,耶和華你的 神向法老和全埃及所行的事,
- 申命記 7:23 - 耶和華你的 神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。
- 申命記 7:24 - 他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
- 申命記 7:25 - 他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的 神厭惡的。
- 申命記 20:16 - 只是在耶和華你的 神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;
- 申命記 20:17 - 只要照著耶和華你的 神吩咐你的,把赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全滅絕;
- 申命記 7:2 - 耶和華你的 神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。