逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se lặp lại từ đầu đến cuối bài ca này cho toàn dân Ít-ra-ên nghe:
- 新标点和合本 - 摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把这首歌的话,从头到尾吟诵给以色列全会众听。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西把这首歌的话,从头到尾吟诵给以色列全会众听。
- 当代译本 - 然后,摩西把这首诗歌从头到尾读给以色列全体会众听。
- 圣经新译本 - 于是摩西把这首诗歌的话,都说给以色列的全体会众听,直到说完了。
- 中文标准译本 - 然后,摩西把这首歌的歌词从头到尾宣读给以色列全体会众听:
- 现代标点和合本 - 摩西将这一篇歌的话都说于以色列全会众听:
- 和合本(拼音版) - 摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听。
- New International Version - And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
- New International Reader's Version - Moses spoke the words of this song from beginning to end. The whole community of Israel heard them. Here is what he said.
- English Standard Version - Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel:
- New Living Translation - So Moses recited this entire song publicly to the assembly of Israel:
- The Message - So with everyone in Israel gathered and listening, Moses taught them the words of this song, from start to finish.
- Christian Standard Bible - Then Moses recited aloud every single word of this song to the entire assembly of Israel:
- New American Standard Bible - Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete:
- New King James Version - Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song until they were ended:
- Amplified Bible - Then Moses spoke in the hearing of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended:
- American Standard Version - And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
- King James Version - And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
- New English Translation - Then Moses recited the words of this song from start to finish in the hearing of the whole assembly of Israel.
- World English Bible - Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
- 新標點和合本 - 摩西將這一篇歌的話都說與以色列全會眾聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把這首歌的話,從頭到尾吟誦給以色列全會眾聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把這首歌的話,從頭到尾吟誦給以色列全會眾聽。
- 當代譯本 - 然後,摩西把這首詩歌從頭到尾讀給以色列全體會眾聽。
- 聖經新譯本 - 於是摩西把這首詩歌的話,都說給以色列的全體會眾聽,直到說完了。
- 呂振中譯本 - 摩西 將 以下 這首歌的話誦讀到儘末了給 以色列 全體大眾聽:
- 中文標準譯本 - 然後,摩西把這首歌的歌詞從頭到尾宣讀給以色列全體會眾聽:
- 現代標點和合本 - 摩西將這一篇歌的話都說於以色列全會眾聽:
- 文理和合譯本 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
- 文理委辦譯本 - 時摩西誦歌、俾以色列族聽聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以歌盡誦、使 以色列 會眾聞之、
- Nueva Versión Internacional - Y este fue el cántico que recitó Moisés de principio a fin, en presencia de toda la asamblea de Israel:
- 현대인의 성경 - 그러고서 모세는 이스라엘 백성이 다 들을 수 있도록 이 노래를 처음부터 끝까지 낭송하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей произнес слова этой песни от начала до конца вслух всего народа Израиля:
- Восточный перевод - Муса произнёс слова этой песни от начала до конца вслух всего народа Исраила:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса произнёс слова этой песни от начала до конца вслух всего народа Исраила:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо произнёс слова этой песни от начала до конца вслух всего народа Исроила:
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit donc à toute l’assemblée d’Israël le cantique suivant dans sa totalité :
- リビングバイブル - それでモーセは、イスラエルのすべての民に聞こえるように、次の歌を初めから終わりまで歌いました。
- Nova Versão Internacional - E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembleia de Israel:
- Hoffnung für alle - Dann trug Mose den versammelten Israeliten das ganze Lied vor, das der Herr ihn aufschreiben ließ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงท่องบทเพลงตั้งแต่ต้นจนจบให้ชุมชนอิสราเอลฟังดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสสก็กล่าวคำในบทเพลงนี้จนจบ ให้ทุกคนในที่ประชุมของอิสราเอลได้ยินดังนี้ว่า
交叉引用
- Hê-bơ-rơ 3:5 - Môi-se trung thành phục dịch Nhà Chúa, trong cương vị đầy tớ; ông nói trước về những điều Chúa sẽ dạy sau này.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 20:27 - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:5 - Luật lệ tôi đang dạy anh em đây là luật Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tôi truyền cho tôi, cũng là luật áp dụng trong lãnh thổ anh em sẽ chiếm cứ.
- Hê-bơ-rơ 3:2 - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
- Giăng 12:49 - Ta không nói theo ý Ta. Nhưng Cha là Đấng sai Ta đã truyền cho Ta nói.