逐节对照
- Hoffnung für alle - »Legt die Rolle mit dem Gesetz neben die Bundeslade des Herrn, eures Gottes. Sie klagt euch an, wenn ihr nicht das tut, was Gott von euch erwartet.
- 新标点和合本 - “将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们上帝的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
- 和合本2010(神版-简体) - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们 神的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
- 当代译本 - “把这律法书放在你们的上帝耶和华的约柜旁,作为指控你们的证据。
- 圣经新译本 - “你们要把这律法书,放在耶和华你们的 神的约柜旁,可以在那里作反对你们的见证,
- 中文标准译本 - “你们把这律法书拿去,放在耶和华你们神的约柜旁边,要留在那里作为对你们的警诫 。
- 现代标点和合本 - “将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。
- 和合本(拼音版) - “将这律法书放在耶和华你们上帝的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是,
- New International Version - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
- New International Reader's Version - “Take this Book of the Law. Place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you.
- English Standard Version - “Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.
- New Living Translation - “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the Lord your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
- Christian Standard Bible - “Take this book of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God so that it may remain there as a witness against you.
- New American Standard Bible - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
- New King James Version - “Take this Book of the Law, and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there as a witness against you;
- Amplified Bible - “Take this Book of the Law and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
- American Standard Version - Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
- King James Version - Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.
- New English Translation - “Take this scroll of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you,
- World English Bible - “Take this book of the law, and put it by the side of the ark of Yahweh your God’s covenant, that it may be there for a witness against you.
- 新標點和合本 - 「將這律法書放在耶和華-你們神的約櫃旁,可以在那裏見證以色列人的不是;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「把這律法書拿來,放在耶和華-你們上帝的約櫃旁,可以在那裏作指責你們的見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「把這律法書拿來,放在耶和華—你們 神的約櫃旁,可以在那裏作指責你們的見證。
- 當代譯本 - 「把這律法書放在你們的上帝耶和華的約櫃旁,作為指控你們的證據。
- 聖經新譯本 - “你們要把這律法書,放在耶和華你們的 神的約櫃旁,可以在那裡作反對你們的見證,
- 呂振中譯本 - 『你們要將「這律法」書放在永恆主你們的上帝的約櫃旁,好讓它在那裏做見證指責你 們 的不對。
- 中文標準譯本 - 「你們把這律法書拿去,放在耶和華你們神的約櫃旁邊,要留在那裡作為對你們的警誡 。
- 現代標點和合本 - 「將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。
- 文理和合譯本 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
- 文理委辦譯本 - 以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此律法之書、置於主爾天主約匱之旁、可在彼向爾曹作證、
- Nueva Versión Internacional - «Tomen este libro de la ley, y pónganlo junto al arca del pacto del Señor su Dios. Allí permanecerá como testigo contra ustedes los israelitas,
- 현대인의 성경 - “여러분은 여호와의 법이 기록되어 있는 이 책을 여러분의 하나님 여호와의 법궤 곁에 두어 이스라엘 백성에게 경고가 되게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с ковчегом завета Господа, вашего Бога. Свиток будет находиться там как свидетельство против тебя.
- Восточный перевод - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez ce livre de la Loi et déposez-le à côté du coffre de l’alliance de l’Eternel votre Dieu. Il y restera pour servir de témoin contre le peuple d’Israël.
- リビングバイブル - この律法を箱のそばに置き、民への厳粛な警告とするよう指示しました。
- Nova Versão Internacional - “Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đem đặt Sách Luật Pháp này bên cạnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, dùng để cảnh cáo người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางหนังสือบทบัญญัตินี้ไว้ข้างหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และมันจะอยู่ที่นั่นเป็นพยานต่อสู้พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเอาหนังสือกฎบัญญัติฉบับนี้ไปวางไว้ที่ข้างหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน เพื่อให้อยู่ที่นั่นเป็นพยานกล่าวโทษท่าน
交叉引用
- 2. Könige 22:8 - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
- 2. Könige 22:9 - Danach ging Schafan zum König zurück und meldete ihm: »Wir haben den Opferkasten beim Altar geleert und das Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Arbeiten am Tempel verantwortlich sind.«
- 2. Könige 22:10 - Dann berichtete er von dem Buch, das der Hohepriester Hilkija ihm gegeben hatte, und las es dem König vor.
- 2. Könige 22:11 - Als der König hörte, was in dem Gesetzbuch stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
- 1. Könige 8:9 - Damals lagen nur die beiden Steintafeln darin, die Mose am Berg Horeb hineingelegt hatte, als der Herr mit den Israeliten nach dem Auszug aus Ägypten einen Bund schloss.
- 2. Chronik 34:14 - Als man das Geld holte, das zum Tempel des Herrn gebracht worden war, fand der Priester Hilkija eine Schriftrolle mit dem Gesetz, das der Herr durch Mose hatte verkünden lassen.
- 2. Chronik 34:15 - Hilkija gab es dem Hofsekretär Schafan und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.«
- 2. Könige 22:13 - »Geht und fragt den Herrn um Rat für mich und für das ganze Volk von Juda. Was sollen wir jetzt tun, nachdem das Buch im Tempel gefunden wurde? Der Herr muss sehr zornig auf uns sein, weil schon unsere Väter nicht darauf gehört haben und nicht alles getan haben, was in diesem Buch steht.«
- 2. Könige 22:14 - Da gingen der Priester Hilkija, Ahikam, Achbor, Schafan und Asaja zu der Prophetin Hulda, um mit ihr zu sprechen. Ihr Mann Schallum, ein Sohn von Tikwa und Enkel von Harha, verwaltete die Kleiderkammer. Sie wohnte im neuen Stadtteil von Jerusalem.
- 2. Könige 22:15 - Hulda gab der Gesandtschaft eine Botschaft des Herrn für König Josia weiter. Sie sagte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Alles, was in dem Buch steht, das der König von Juda gelesen hat, wird eintreffen! Das dort angedrohte Unheil will ich über die Stadt und ihre Einwohner hereinbrechen lassen.
- 2. Könige 22:17 - Denn sie haben mich verlassen und anderen Göttern ihre Opfer dargebracht. Mit ihren selbst gemachten Götzen haben sie mich herausgefordert. Mein Zorn über diese Stadt ist wie ein Feuer, das nicht mehr erlöscht.
- 2. Könige 22:18 - Über den König von Juda sage ich, der Herr und Gott Israels: Du hast nun meine Antwort gehört.
- 2. Könige 22:19 - Doch du hast dir meine Worte zu Herzen genommen und dich meiner Macht gebeugt. Als du gehört hast, welches Urteil ich über diese Stadt und ihre Einwohner verhängt habe – dass ein Fluch sie treffen soll und jeden, der es sieht, das Entsetzen packt –, da hast du betroffen dein Gewand zerrissen und bist in Tränen ausgebrochen. Darum will ich dein Gebet erhören. Das verspreche ich, der Herr.
- Römer 3:19 - So steht es in Gottes Gesetz, und wir wissen: Das Gesetz gilt gerade für die, denen es gegeben wurde. Deshalb kann sich keiner herausreden. Alle Menschen auf der Welt sind vor Gott schuldig.
- Römer 3:20 - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
- Galater 2:19 - Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
- 5. Mose 31:19 - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.