逐节对照
- Christian Standard Bible - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
- 新标点和合本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 当代译本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人:
- 圣经新译本 - 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 中文标准译本 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
- 现代标点和合本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 和合本(拼音版) - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- New International Version - he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord:
- New International Reader's Version - Then he gave a command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord. Moses said,
- English Standard Version - Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord,
- New Living Translation - he gave this command to the Levites who carried the Ark of the Lord’s Covenant:
- New American Standard Bible - that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
- New King James Version - that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying:
- Amplified Bible - he commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
- American Standard Version - that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,
- King James Version - That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,
- New English Translation - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
- World English Bible - Moses commanded the Levites, who bore the ark of Yahweh’s covenant, saying,
- 新標點和合本 - 就吩咐擡耶和華約櫃的利未人說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
- 當代譯本 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人:
- 聖經新譯本 - 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
- 呂振中譯本 - 摩西 就吩咐抬永恆主約櫃的 利未 人說:
- 中文標準譯本 - 摩西就委派那些抬耶和華約櫃的利未人,說:
- 現代標點和合本 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
- 文理和合譯本 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
- 文理委辦譯本 - 則告舁耶和華法匱之利未人曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂諭舁主約匱之 利未 人曰、
- Nueva Versión Internacional - Luego dio esta orden a los levitas que transportaban el arca del pacto del Señor:
- 현대인의 성경 - 여호와의 법궤를 메는 레위 사람들에게 이렇게 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей дал левитам, которые носили ковчег завета Господа, такое повеление:
- Восточный перевод - Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
- La Bible du Semeur 2015 - il donna cet ordre aux lévites chargés de porter le coffre de l’alliance de l’Eternel :
- リビングバイブル - 十戒の入った箱をかつぐレビ人に、
- Nova Versão Internacional - deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
- Hoffnung für alle - sagte er zu den Leviten, die für die Bundeslade des Herrn verantwortlich waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông bảo những người Lê-vi khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำชับคนเลวีซึ่งหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสบัญชาชาวเลวีผู้เป็นฝ่ายหามหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าว่า
交叉引用
- Deuteronomy 31:9 - Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the Lord’s covenant, and to all the elders of Israel.