Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:22 MSG
逐节对照
  • The Message - So Moses wrote down this song that very day and taught it to the People of Israel.
  • 新标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 当代译本 - 当天,摩西就写下这首歌,传授给以色列人。
  • 圣经新译本 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
  • 中文标准译本 - 摩西就在那天写下这首歌,教给了以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • New International Version - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
  • New International Reader's Version - So that day Moses wrote the song down. And Moses taught it to the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.
  • New Living Translation - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • Christian Standard Bible - So Moses wrote down this song on that day and taught it to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel.
  • New King James Version - Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • American Standard Version - So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • King James Version - Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • New English Translation - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
  • World English Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 當代譯本 - 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。
  • 呂振中譯本 - 當那一天 摩西 就寫了 以下 這首歌,教導 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 摩西就在那天寫下這首歌,教給了以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 文理和合譯本 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 當日摩西作此歌誨以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 摩西 錄此歌教 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés escribió ese cántico aquel día, y se lo enseñó a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로 그 날 모세는 이 노래를 기록하여 이스라엘 백성에게 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Моисей записал эту песню и научил ей израильтян.
  • Восточный перевод - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мусо записал эту песню и научил ей исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Moïse mit par écrit le cantique qui suit et l’apprit aux Israélites.
  • リビングバイブル - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
  • Nova Versão Internacional - Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose schrieb das Lied noch am selben Tag auf und brachte es den Israeliten bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hôm ấy, Môi-se chép bài ca này, đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงเขียนเนื้อเพลงบทนี้ในวันนั้นและสอนชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​เขียน​เพลง​นี้​ไว้​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น และ​สอน​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • Deuteronomy 31:9 - Moses wrote out this Revelation and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the Chest of the Covenant of God, and to all the leaders of Israel. And he gave these orders: “At the end of every seven years, the Year-All-Debts-Are-Canceled, during the pilgrim Festival of Booths when everyone in Israel comes to appear in the Presence of God, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening. Gather the people together—men, women, children, and the foreigners living among you—so they can listen well, so they may learn to live in holy awe before God, your God, and diligently keep everything in this Revelation. And do this so that their children, who don’t yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before God, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess.”
  • Deuteronomy 31:19 - “But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They’ll have it then as my witness against them. When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won’t forget this song; they’ll be singing it. Don’t think I don’t know what they are already scheming to do, and they’re not even in the land yet, this land I promised them.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - So Moses wrote down this song that very day and taught it to the People of Israel.
  • 新标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 当代译本 - 当天,摩西就写下这首歌,传授给以色列人。
  • 圣经新译本 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
  • 中文标准译本 - 摩西就在那天写下这首歌,教给了以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • New International Version - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
  • New International Reader's Version - So that day Moses wrote the song down. And Moses taught it to the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.
  • New Living Translation - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • Christian Standard Bible - So Moses wrote down this song on that day and taught it to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel.
  • New King James Version - Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • American Standard Version - So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • King James Version - Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • New English Translation - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
  • World English Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 當代譯本 - 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。
  • 呂振中譯本 - 當那一天 摩西 就寫了 以下 這首歌,教導 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 摩西就在那天寫下這首歌,教給了以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 文理和合譯本 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 當日摩西作此歌誨以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 摩西 錄此歌教 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés escribió ese cántico aquel día, y se lo enseñó a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로 그 날 모세는 이 노래를 기록하여 이스라엘 백성에게 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Моисей записал эту песню и научил ей израильтян.
  • Восточный перевод - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мусо записал эту песню и научил ей исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Moïse mit par écrit le cantique qui suit et l’apprit aux Israélites.
  • リビングバイブル - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
  • Nova Versão Internacional - Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose schrieb das Lied noch am selben Tag auf und brachte es den Israeliten bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hôm ấy, Môi-se chép bài ca này, đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงเขียนเนื้อเพลงบทนี้ในวันนั้นและสอนชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​เขียน​เพลง​นี้​ไว้​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น และ​สอน​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล
  • Deuteronomy 31:9 - Moses wrote out this Revelation and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the Chest of the Covenant of God, and to all the leaders of Israel. And he gave these orders: “At the end of every seven years, the Year-All-Debts-Are-Canceled, during the pilgrim Festival of Booths when everyone in Israel comes to appear in the Presence of God, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening. Gather the people together—men, women, children, and the foreigners living among you—so they can listen well, so they may learn to live in holy awe before God, your God, and diligently keep everything in this Revelation. And do this so that their children, who don’t yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before God, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess.”
  • Deuteronomy 31:19 - “But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They’ll have it then as my witness against them. When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won’t forget this song; they’ll be singing it. Don’t think I don’t know what they are already scheming to do, and they’re not even in the land yet, this land I promised them.”
圣经
资源
计划
奉献