Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้​เรา​มี​อายุ 120 ปี​แล้ว เรา​ไม่​สามารถ​เคลื่อน​ไหว​ไป​ไหน​มา​ไหน​อย่าง​คล่องแคล่ว​อีก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘เจ้า​จะ​ไม่​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​นี้’
  • 新标点和合本 - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 当代译本 - “我现在已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
  • 圣经新译本 - 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 中文标准译本 - 他对他们说:“我现在已经一百二十岁,不能再出入了,耶和华也对我说:‘你不能过这约旦河。’
  • 现代标点和合本 - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入。耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本(拼音版) - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入,耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • New International Version - “I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
  • New International Reader's Version - He said, “I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me, ‘You will not go across the Jordan River.’
  • English Standard Version - And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
  • New Living Translation - he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’
  • Christian Standard Bible - saying, “I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me, ‘You will not cross the Jordan.’
  • New American Standard Bible - And he said to them, “I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me, ‘You shall not cross this Jordan.’
  • New King James Version - And he said to them: “I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’
  • Amplified Bible - And he said to them, “I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come in and go out [as your spiritual and military leader], and the Lord has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’
  • American Standard Version - And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • King James Version - And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the Lord hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • New English Translation - He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’
  • World English Bible - He said to them, “I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
  • 新標點和合本 - 說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 當代譯本 - 「我現在已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 呂振中譯本 - 對他們說 :『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這 約但 河。」
  • 中文標準譯本 - 他對他們說:「我現在已經一百二十歲,不能再出入了,耶和華也對我說:『你不能過這約旦河。』
  • 現代標點和合本 - 說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入。耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 文理和合譯本 - 我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此 約但 、
  • Nueva Versión Internacional - «Ya tengo ciento veinte años de edad, y no puedo seguir siendo su líder. Además, el Señor me ha dicho que no voy a cruzar el Jordán,
  • 현대인의 성경 - “이제 내 나이가 120세나 되어 더 이상 여러분을 인도할 수 없게 되었습니다. 그리고 여호와께서도 내가 요단강을 건너가지 못할 것이라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
  • Восточный перевод - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai maintenant cent vingt ans, je ne pourrai plus marcher à votre tête. L’Eternel m’a dit que je ne traverserai pas le Jourdain que voici .
  • Nova Versão Internacional - “Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin jetzt 120 Jahre alt und kann euch nicht länger führen. Außerdem hat der Herr mir verboten, den Jordan zu überqueren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bây giờ tôi đã già, đã 120 tuổi, không còn đi lại như xưa được nữa, và Chúa Hằng Hữu cũng đã bảo tôi không được qua Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ข้าพเจ้าอายุถึง 120 ปีแล้ว ข้าพเจ้าไม่สามารถเป็นผู้นำของท่านได้อีกต่อไป องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน’
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 - เป็น​เพราะ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​เรา​ด้วย และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​เอง​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ที่​นั่น​ด้วย​เช่น​กัน
  • กิจการของอัครทูต 7:23 - เมื่อ​โมเสส​มี​อายุ​ได้ 40 ปี ก็​ใคร่​จะ​ไป​เยี่ยม​เยียน​พี่​น้อง​คือ​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • กิจการของอัครทูต 20:25 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​ได้​เที่ยว​ประกาศ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​ท่าน บัดนี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​ท่าน​ที่​จะ​เห็น​หน้า​ข้าพเจ้า​อีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​กริ้ว​เรา ​ก็​เพราะ​พวก​ท่าน พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน เรา​จะ​ไม่​ได้​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​ได้​รับ​เป็น​มรดก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:22 - เพราะ​เรา​จะ​ต้อง​ตาย​ใน​ดิน​แดน​นี้ เรา​จะ​ต้อง​ไม่​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป แต่​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​ข้าม และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น
  • กันดารวิถี 20:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​เชื่อ​ใน​ตัว​เรา​พอ​ที่​จะ​แสดง​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล​ว่า​เรา​บริสุทธิ์ ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ไม่​ได้​นำ​มวลชน​เหล่า​นี้​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา”
  • 2 เปโตร 1:13 - ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​สมควร​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เตือน​ความ​จำ​ท่าน ตราบ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​อยู่​ใน​ร่างกาย ​นี้
  • 2 เปโตร 1:14 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​อีก​ไม่​ช้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ร่างกาย​นี้​ไป ตาม​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​อย่าง​ชัดเจน
  • สดุดี 90:10 - อายุขัย​ของ​เรา​คือ 70 ปี หรือ​ไม่​ก็​อาจ​ถึง 80 ปี​หาก​ว่า​เป็น​คน​แข็งแรง ถึง​กระนั้น​ใน​ช่วง​ชีวิต​ยัง​มี​ความ​ทุกข์ยาก​และ​ลำบาก ไม่​ช้า​ก็​หมด​ไป และ​เรา​ก็​บิน​จาก​ไป
  • 2 ซามูเอล 21:17 - แต่​อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​มา​ช่วย​ท่าน และ​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ฆ่า​มนุษย์​ยักษ์​เสีย และ​พรรค​พวก​ของ​ดาวิด​สาบาน​ต่อ​ท่าน​ว่า “ท่าน​อย่า​ออก​รบ​พร้อม​กับ​พวก​เรา​ใน​สงคราม​อีก​ต่อ​ไป​เลย เกรง​ว่า​ราชวงศ์​ของ​อิสราเอล​จะ​ดับ​สูญ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:48 - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:49 - “จง​ขึ้น​ไป​ที่​เทือก​เขา​อาบาริม​นี้ ไป​ยัง​ภูเขา​เนโบ​ซึ่ง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​โมอับ ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เยรีโค แล้ว​มอง​ดู​แผ่นดิน​คานาอัน​ที่​เรา​มอบ​ให้​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:50 - และ​สิ้น​ลม​บน​ภูเขา​ที่​เจ้า​ขึ้น​ไป เจ้า​จะ​ถูก​นำ​ไป​รวม​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว อย่าง​ที่​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​ที่​ภูเขา​โฮร์​และ​ถูก​นำ​ไป​รวม​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:51 - เพราะ​เจ้า​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา​ท่าม​กลาง​ชาว​อิสราเอล​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน เพราะ​เจ้า​ไม่​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​เรา​ท่าม​กลาง​ชาว​อิสราเอล​ว่า​เรา​บริสุทธิ์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:52 - เจ้า​จะ​เห็น​แผ่นดิน​อยู่​เบื้อง​หน้า​เจ้า แต่​จะ​ไม่​ได้​ก้าว​เท้า​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล”
  • โยชูวา 14:10 - จน​บัดนี้ ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้ 45 ปี​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​กับ​โมเสส ขณะ​ที่​อิสราเอล​เดิน​ทาง​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ดู​เถิด เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​อายุ 85 ปี
  • โยชูวา 14:11 - วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ยัง​แข็งแรง​เท่าๆ กับ​วัน​ที่​โมเสส​ให้​ข้าพเจ้า​ไป พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​วัน​นี้​ก็​เท่า​กับ​พละ​กำลัง​ใน​ครั้ง​นั้น ไม่​ว่า​จะ​ใช้​ใน​การ​ทำ​ศึก​หรือ​ไป​ไหน​มา​ไหน​ก็​ตาม
  • กันดารวิถี 27:13 - เมื่อ​เจ้า​เห็น​แล้ว เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​นำ​ไป​รวม​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว เหมือน​กับ​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
  • กันดารวิถี 27:14 - เพราะ​เจ้า​ขัดขืน​ต่อ​คำ​ของ​เรา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน เมื่อ​มวล​ชน​โต้​แย้ง​กัน และ​เจ้า​ไม่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เรา​บริสุทธิ์​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​ที่​แหล่ง​น้ำ” นี่​คือ​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:26 - แต่​เป็น​เพราะ​พวก​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​เรา​จน​ไม่​ฟัง​เรา และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘พอ​ที อย่า​พูด​เรื่อง​นี้​กับ​เรา​อีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:27 - เจ้า​จง​ขึ้น​ไป​ยัง​ยอด​เขา​ปิสกาห์ แล้ว​กวาด​สายตา​ดู​ให้​รอบ​ทั้ง​ทาง​ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้ ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก ใช้​ตา​เจ้า​มอง​ดู​ให้​ดี เพราะ​เจ้า​จะ​ไม่​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​นี้​ไป
  • อพยพ 7:7 - ตอน​ที่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไป​พูด​กับ​ฟาโรห์​นั้น โมเสส​มี​อายุ​ได้ 80 ปี และ​อาโรน​มี​อายุ 83 ปี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:7 - บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน​ดาวิด​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​แต่​เพียง​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​เท่า​นั้น ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ​วิธี​การ​เข้า​นอก​ออก​ใน
  • กันดารวิถี 27:17 - จะ​ได้​เป็น​ผู้​นำ​หน้า​พวก​เขา​เวลา​ออก​ไป​และ​นำ​กลับ​เข้า​มา​อีก และ​นำ​พวก​เขา​ไป​ทุก​แห่ง​หน เพื่อ​มวล​ชน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​ฝูง​แกะ​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยง​ดู”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:7 - โมเสส​สิ้น​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ​ได้ 120 ปี แม้​แต่​ตา​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​มัว และ​ร่างกาย​ก็​ยัง​แข็ง​แรง​ดี​ด้วย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้​เรา​มี​อายุ 120 ปี​แล้ว เรา​ไม่​สามารถ​เคลื่อน​ไหว​ไป​ไหน​มา​ไหน​อย่าง​คล่องแคล่ว​อีก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘เจ้า​จะ​ไม่​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​นี้’
  • 新标点和合本 - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 当代译本 - “我现在已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
  • 圣经新译本 - 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 中文标准译本 - 他对他们说:“我现在已经一百二十岁,不能再出入了,耶和华也对我说:‘你不能过这约旦河。’
  • 现代标点和合本 - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入。耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本(拼音版) - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入,耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • New International Version - “I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
  • New International Reader's Version - He said, “I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me, ‘You will not go across the Jordan River.’
  • English Standard Version - And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
  • New Living Translation - he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’
  • Christian Standard Bible - saying, “I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me, ‘You will not cross the Jordan.’
  • New American Standard Bible - And he said to them, “I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me, ‘You shall not cross this Jordan.’
  • New King James Version - And he said to them: “I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’
  • Amplified Bible - And he said to them, “I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come in and go out [as your spiritual and military leader], and the Lord has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’
  • American Standard Version - And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • King James Version - And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the Lord hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • New English Translation - He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’
  • World English Bible - He said to them, “I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
  • 新標點和合本 - 說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 當代譯本 - 「我現在已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 呂振中譯本 - 對他們說 :『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這 約但 河。」
  • 中文標準譯本 - 他對他們說:「我現在已經一百二十歲,不能再出入了,耶和華也對我說:『你不能過這約旦河。』
  • 現代標點和合本 - 說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入。耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 文理和合譯本 - 我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此 約但 、
  • Nueva Versión Internacional - «Ya tengo ciento veinte años de edad, y no puedo seguir siendo su líder. Además, el Señor me ha dicho que no voy a cruzar el Jordán,
  • 현대인의 성경 - “이제 내 나이가 120세나 되어 더 이상 여러분을 인도할 수 없게 되었습니다. 그리고 여호와께서도 내가 요단강을 건너가지 못할 것이라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
  • Восточный перевод - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai maintenant cent vingt ans, je ne pourrai plus marcher à votre tête. L’Eternel m’a dit que je ne traverserai pas le Jourdain que voici .
  • Nova Versão Internacional - “Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin jetzt 120 Jahre alt und kann euch nicht länger führen. Außerdem hat der Herr mir verboten, den Jordan zu überqueren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bây giờ tôi đã già, đã 120 tuổi, không còn đi lại như xưa được nữa, và Chúa Hằng Hữu cũng đã bảo tôi không được qua Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ข้าพเจ้าอายุถึง 120 ปีแล้ว ข้าพเจ้าไม่สามารถเป็นผู้นำของท่านได้อีกต่อไป องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 - เป็น​เพราะ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​เรา​ด้วย และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​เอง​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ที่​นั่น​ด้วย​เช่น​กัน
  • กิจการของอัครทูต 7:23 - เมื่อ​โมเสส​มี​อายุ​ได้ 40 ปี ก็​ใคร่​จะ​ไป​เยี่ยม​เยียน​พี่​น้อง​คือ​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • กิจการของอัครทูต 20:25 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​ได้​เที่ยว​ประกาศ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​ท่าน บัดนี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​ท่าน​ที่​จะ​เห็น​หน้า​ข้าพเจ้า​อีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​กริ้ว​เรา ​ก็​เพราะ​พวก​ท่าน พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน เรา​จะ​ไม่​ได้​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​ได้​รับ​เป็น​มรดก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:22 - เพราะ​เรา​จะ​ต้อง​ตาย​ใน​ดิน​แดน​นี้ เรา​จะ​ต้อง​ไม่​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป แต่​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​ข้าม และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น
  • กันดารวิถี 20:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​เชื่อ​ใน​ตัว​เรา​พอ​ที่​จะ​แสดง​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล​ว่า​เรา​บริสุทธิ์ ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ไม่​ได้​นำ​มวลชน​เหล่า​นี้​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา”
  • 2 เปโตร 1:13 - ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​สมควร​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เตือน​ความ​จำ​ท่าน ตราบ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​อยู่​ใน​ร่างกาย ​นี้
  • 2 เปโตร 1:14 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​อีก​ไม่​ช้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ร่างกาย​นี้​ไป ตาม​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​อย่าง​ชัดเจน
  • สดุดี 90:10 - อายุขัย​ของ​เรา​คือ 70 ปี หรือ​ไม่​ก็​อาจ​ถึง 80 ปี​หาก​ว่า​เป็น​คน​แข็งแรง ถึง​กระนั้น​ใน​ช่วง​ชีวิต​ยัง​มี​ความ​ทุกข์ยาก​และ​ลำบาก ไม่​ช้า​ก็​หมด​ไป และ​เรา​ก็​บิน​จาก​ไป
  • 2 ซามูเอล 21:17 - แต่​อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​มา​ช่วย​ท่าน และ​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ฆ่า​มนุษย์​ยักษ์​เสีย และ​พรรค​พวก​ของ​ดาวิด​สาบาน​ต่อ​ท่าน​ว่า “ท่าน​อย่า​ออก​รบ​พร้อม​กับ​พวก​เรา​ใน​สงคราม​อีก​ต่อ​ไป​เลย เกรง​ว่า​ราชวงศ์​ของ​อิสราเอล​จะ​ดับ​สูญ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:48 - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:49 - “จง​ขึ้น​ไป​ที่​เทือก​เขา​อาบาริม​นี้ ไป​ยัง​ภูเขา​เนโบ​ซึ่ง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​โมอับ ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เยรีโค แล้ว​มอง​ดู​แผ่นดิน​คานาอัน​ที่​เรา​มอบ​ให้​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:50 - และ​สิ้น​ลม​บน​ภูเขา​ที่​เจ้า​ขึ้น​ไป เจ้า​จะ​ถูก​นำ​ไป​รวม​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว อย่าง​ที่​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​ที่​ภูเขา​โฮร์​และ​ถูก​นำ​ไป​รวม​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:51 - เพราะ​เจ้า​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา​ท่าม​กลาง​ชาว​อิสราเอล​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน เพราะ​เจ้า​ไม่​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​เรา​ท่าม​กลาง​ชาว​อิสราเอล​ว่า​เรา​บริสุทธิ์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:52 - เจ้า​จะ​เห็น​แผ่นดิน​อยู่​เบื้อง​หน้า​เจ้า แต่​จะ​ไม่​ได้​ก้าว​เท้า​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล”
  • โยชูวา 14:10 - จน​บัดนี้ ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้ 45 ปี​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​กับ​โมเสส ขณะ​ที่​อิสราเอล​เดิน​ทาง​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ดู​เถิด เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​อายุ 85 ปี
  • โยชูวา 14:11 - วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ยัง​แข็งแรง​เท่าๆ กับ​วัน​ที่​โมเสส​ให้​ข้าพเจ้า​ไป พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​วัน​นี้​ก็​เท่า​กับ​พละ​กำลัง​ใน​ครั้ง​นั้น ไม่​ว่า​จะ​ใช้​ใน​การ​ทำ​ศึก​หรือ​ไป​ไหน​มา​ไหน​ก็​ตาม
  • กันดารวิถี 27:13 - เมื่อ​เจ้า​เห็น​แล้ว เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​นำ​ไป​รวม​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว เหมือน​กับ​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
  • กันดารวิถี 27:14 - เพราะ​เจ้า​ขัดขืน​ต่อ​คำ​ของ​เรา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน เมื่อ​มวล​ชน​โต้​แย้ง​กัน และ​เจ้า​ไม่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เรา​บริสุทธิ์​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​ที่​แหล่ง​น้ำ” นี่​คือ​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์-คาเดช​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:26 - แต่​เป็น​เพราะ​พวก​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​เรา​จน​ไม่​ฟัง​เรา และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘พอ​ที อย่า​พูด​เรื่อง​นี้​กับ​เรา​อีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:27 - เจ้า​จง​ขึ้น​ไป​ยัง​ยอด​เขา​ปิสกาห์ แล้ว​กวาด​สายตา​ดู​ให้​รอบ​ทั้ง​ทาง​ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้ ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก ใช้​ตา​เจ้า​มอง​ดู​ให้​ดี เพราะ​เจ้า​จะ​ไม่​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​นี้​ไป
  • อพยพ 7:7 - ตอน​ที่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไป​พูด​กับ​ฟาโรห์​นั้น โมเสส​มี​อายุ​ได้ 80 ปี และ​อาโรน​มี​อายุ 83 ปี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:7 - บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน​ดาวิด​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​แต่​เพียง​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​เท่า​นั้น ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ​วิธี​การ​เข้า​นอก​ออก​ใน
  • กันดารวิถี 27:17 - จะ​ได้​เป็น​ผู้​นำ​หน้า​พวก​เขา​เวลา​ออก​ไป​และ​นำ​กลับ​เข้า​มา​อีก และ​นำ​พวก​เขา​ไป​ทุก​แห่ง​หน เพื่อ​มวล​ชน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​ฝูง​แกะ​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยง​ดู”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:7 - โมเสส​สิ้น​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ​ได้ 120 ปี แม้​แต่​ตา​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​มัว และ​ร่างกาย​ก็​ยัง​แข็ง​แรง​ดี​ด้วย
圣经
资源
计划
奉献