逐节对照
- Christian Standard Bible - saying, “I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me, ‘You will not cross the Jordan.’
- 新标点和合本 - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
- 当代译本 - “我现在已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
- 圣经新译本 - 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
- 中文标准译本 - 他对他们说:“我现在已经一百二十岁,不能再出入了,耶和华也对我说:‘你不能过这约旦河。’
- 现代标点和合本 - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入。耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
- 和合本(拼音版) - 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入,耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
- New International Version - “I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
- New International Reader's Version - He said, “I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me, ‘You will not go across the Jordan River.’
- English Standard Version - And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
- New Living Translation - he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’
- New American Standard Bible - And he said to them, “I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me, ‘You shall not cross this Jordan.’
- New King James Version - And he said to them: “I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’
- Amplified Bible - And he said to them, “I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come in and go out [as your spiritual and military leader], and the Lord has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’
- American Standard Version - And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
- King James Version - And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the Lord hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
- New English Translation - He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’
- World English Bible - He said to them, “I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
- 新標點和合本 - 說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
- 當代譯本 - 「我現在已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
- 聖經新譯本 - 對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
- 呂振中譯本 - 對他們說 :『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這 約但 河。」
- 中文標準譯本 - 他對他們說:「我現在已經一百二十歲,不能再出入了,耶和華也對我說:『你不能過這約旦河。』
- 現代標點和合本 - 說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入。耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
- 文理和合譯本 - 我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
- 文理委辦譯本 - 曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此 約但 、
- Nueva Versión Internacional - «Ya tengo ciento veinte años de edad, y no puedo seguir siendo su líder. Además, el Señor me ha dicho que no voy a cruzar el Jordán,
- 현대인의 성경 - “이제 내 나이가 120세나 되어 더 이상 여러분을 인도할 수 없게 되었습니다. 그리고 여호와께서도 내가 요단강을 건너가지 못할 것이라고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
- Восточный перевод - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai maintenant cent vingt ans, je ne pourrai plus marcher à votre tête. L’Eternel m’a dit que je ne traverserai pas le Jourdain que voici .
- Nova Versão Internacional - “Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
- Hoffnung für alle - »Ich bin jetzt 120 Jahre alt und kann euch nicht länger führen. Außerdem hat der Herr mir verboten, den Jordan zu überqueren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Bây giờ tôi đã già, đã 120 tuổi, không còn đi lại như xưa được nữa, và Chúa Hằng Hữu cũng đã bảo tôi không được qua Sông Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ข้าพเจ้าอายุถึง 120 ปีแล้ว ข้าพเจ้าไม่สามารถเป็นผู้นำของท่านได้อีกต่อไป องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้เรามีอายุ 120 ปีแล้ว เราไม่สามารถเคลื่อนไหวไปไหนมาไหนอย่างคล่องแคล่วอีก พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเราว่า ‘เจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้’
交叉引用
- Deuteronomy 1:37 - “The Lord was angry with me also because of you and said, ‘You will not enter there either.
- Acts 7:23 - “When he was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
- Acts 20:25 - “And now I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will ever see me again.
- Deuteronomy 4:21 - “The Lord was angry with me on your account. He swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as an inheritance.
- Deuteronomy 4:22 - I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
- Numbers 20:12 - But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me to demonstrate my holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them.”
- 2 Peter 1:13 - I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
- 2 Peter 1:14 - since I know that I will soon lay aside my tent, as our Lord Jesus Christ has indeed made clear to me.
- Psalms 90:10 - Our lives last seventy years or, if we are strong, eighty years. Even the best of them are struggle and sorrow; indeed, they pass quickly and we fly away.
- 2 Samuel 21:17 - But Abishai son of Zeruiah came to his aid, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “You must never again go out with us to battle. You must not extinguish the lamp of Israel.”
- Deuteronomy 32:48 - On that same day the Lord spoke to Moses,
- Deuteronomy 32:49 - “Go up Mount Nebo in the Abarim range in the land of Moab, across from Jericho, and view the land of Canaan I am giving the Israelites as a possession.
- Deuteronomy 32:50 - Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
- Deuteronomy 32:51 - For both of you broke faith with me among the Israelites at the Waters of Meribath-kadesh in the Wilderness of Zin by failing to treat me as holy in their presence.
- Deuteronomy 32:52 - Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
- Joshua 14:10 - “As you see, the Lord has kept me alive these forty-five years as he promised, since the Lord spoke this word to Moses while Israel was journeying in the wilderness. Here I am today, eighty-five years old.
- Joshua 14:11 - I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
- Numbers 27:13 - After you have seen it, you will also be gathered to your people, as Aaron your brother was.
- Numbers 27:14 - When the community quarreled in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against my command to demonstrate my holiness in their sight at the waters.” Those were the Waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin.
- Deuteronomy 3:26 - “But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. The Lord said to me, ‘That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
- Deuteronomy 3:27 - Go to the top of Pisgah and look to the west, north, south, and east, and see it with your own eyes, for you will not cross the Jordan.
- Exodus 7:7 - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
- 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
- Numbers 27:17 - who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
- Deuteronomy 34:7 - Moses was one hundred twenty years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.