Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 新标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 当代译本 - “现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们吟唱,作为我指控他们的证据。
  • 圣经新译本 - 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 中文标准译本 - 现在,你们要写下这首歌,把它教给以色列子孙,把它放到他们口中,好让这首歌成为我对以色列子孙的警诫 。
  • 现代标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。
  • 和合本(拼音版) - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
  • New International Version - “Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
  • New International Reader's Version - “I want you to write down a song and teach it to the Israelites. Have them sing it. It will be my witness against them.
  • English Standard Version - “Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
  • New Living Translation - “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • The Message - “But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They’ll have it then as my witness against them. When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won’t forget this song; they’ll be singing it. Don’t think I don’t know what they are already scheming to do, and they’re not even in the land yet, this land I promised them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • New American Standard Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
  • Amplified Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it in their mouth, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • American Standard Version - Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • King James Version - Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • New English Translation - Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
  • World English Bible - “Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 當代譯本 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
  • 聖經新譯本 - 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
  • 呂振中譯本 - 現在你們要寫出 以下 這首歌來,教導 以色列 人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責 以色列 人的不對。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們要寫下這首歌,把它教給以色列子孫,把它放到他們口中,好讓這首歌成為我對以色列子孫的警誡 。
  • 現代標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 文理委辦譯本 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有歌一章、爾當錄之、教 以色列 人、使其口誦、使此歌為我作證在 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - »Escriban, pues, este cántico, y enséñenselo al pueblo para que lo cante y sirva también de testimonio contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “이제 너는 이 노래를 기록하고 이스라엘 백성에게 가르쳐서 부르게 하여 그들에 대한 내 경고가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, запишите себе эту песню, и научи ей израильтян и прикажи им петь ее, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исроильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, mettez par écrit le cantique qui suit. Toi, Moïse, tu l’apprendras aux Israélites : fais-le leur chanter afin que ce cantique me serve de témoin contre eux.
  • リビングバイブル - その警告のために、次の歌を書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
  • Hoffnung für alle - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì bây giờ, con viết một bài ca và đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên. Bài ca đó dùng để cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เจ้าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้และสอนประชากรอิสราเอลให้ขับร้อง เพื่อเป็นพยานฝ่ายเราต่อสู้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เจ้า​จง​เขียน​บท​เพลง​นี้​สำหรับ​พวก​เขา​และ​สอน​ชาว​อิสราเอล​ให้​ร้อง​จน​ขึ้น​ใจ เพลง​นี้​จะ​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เรา
交叉引用
  • 出埃及記 4:15 - 爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 以賽亞書 51:16 - 我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 31:30 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
  • 約翰福音 12:48 - 人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 申命記 4:10 - 昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、
  • 以賽亞書 59:21 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 1:9 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 馬太福音 10:18 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 撒母耳記下 14:3 - 入見王、與之言、遂以言授之、
  • 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 申命記 31:21 - 洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、
  • 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 新标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 当代译本 - “现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们吟唱,作为我指控他们的证据。
  • 圣经新译本 - 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 中文标准译本 - 现在,你们要写下这首歌,把它教给以色列子孙,把它放到他们口中,好让这首歌成为我对以色列子孙的警诫 。
  • 现代标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。
  • 和合本(拼音版) - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
  • New International Version - “Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
  • New International Reader's Version - “I want you to write down a song and teach it to the Israelites. Have them sing it. It will be my witness against them.
  • English Standard Version - “Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
  • New Living Translation - “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • The Message - “But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They’ll have it then as my witness against them. When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won’t forget this song; they’ll be singing it. Don’t think I don’t know what they are already scheming to do, and they’re not even in the land yet, this land I promised them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • New American Standard Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
  • Amplified Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it in their mouth, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • American Standard Version - Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • King James Version - Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • New English Translation - Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
  • World English Bible - “Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 當代譯本 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
  • 聖經新譯本 - 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
  • 呂振中譯本 - 現在你們要寫出 以下 這首歌來,教導 以色列 人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責 以色列 人的不對。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們要寫下這首歌,把它教給以色列子孫,把它放到他們口中,好讓這首歌成為我對以色列子孫的警誡 。
  • 現代標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 文理委辦譯本 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有歌一章、爾當錄之、教 以色列 人、使其口誦、使此歌為我作證在 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - »Escriban, pues, este cántico, y enséñenselo al pueblo para que lo cante y sirva también de testimonio contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “이제 너는 이 노래를 기록하고 이스라엘 백성에게 가르쳐서 부르게 하여 그들에 대한 내 경고가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, запишите себе эту песню, и научи ей израильтян и прикажи им петь ее, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исроильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, mettez par écrit le cantique qui suit. Toi, Moïse, tu l’apprendras aux Israélites : fais-le leur chanter afin que ce cantique me serve de témoin contre eux.
  • リビングバイブル - その警告のために、次の歌を書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
  • Hoffnung für alle - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì bây giờ, con viết một bài ca và đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên. Bài ca đó dùng để cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เจ้าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้และสอนประชากรอิสราเอลให้ขับร้อง เพื่อเป็นพยานฝ่ายเราต่อสู้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เจ้า​จง​เขียน​บท​เพลง​นี้​สำหรับ​พวก​เขา​และ​สอน​ชาว​อิสราเอล​ให้​ร้อง​จน​ขึ้น​ใจ เพลง​นี้​จะ​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เรา
  • 出埃及記 4:15 - 爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 以賽亞書 51:16 - 我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 31:30 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
  • 約翰福音 12:48 - 人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 申命記 4:10 - 昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、
  • 以賽亞書 59:21 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 1:9 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 馬太福音 10:18 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 撒母耳記下 14:3 - 入見王、與之言、遂以言授之、
  • 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 申命記 31:21 - 洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、
  • 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
圣经
资源
计划
奉献