逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 全以色列來到耶和華你 神揀選的地方朝見他的時候,你要在全以色列面前,在他們耳中宣讀這律法。
  • 新标点和合本 - 以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当以色列众人来到耶和华—你上帝所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当以色列众人来到耶和华—你 神所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
  • 当代译本 - 所有以色列人到你们的上帝耶和华选定的地方朝见祂时,你们要当众大声宣读这律法。
  • 圣经新译本 - 以色列众人来到耶和华你的 神选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前把这律法宣读给他们听。
  • 中文标准译本 - 当全体以色列人前来,在耶和华所选择的地方朝见你的神耶和华时,你要在全体以色列人面前宣读这律法给他们听。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他,那时你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人来到耶和华你上帝所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
  • New International Version - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
  • New International Reader's Version - That’s when all the Israelites come to appear in front of the Lord your God at the holy tent. It will be at the place he will choose. You must read this law to them.
  • English Standard Version - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
  • New Living Translation - you must read this Book of Instruction to all the people of Israel when they assemble before the Lord your God at the place he chooses.
  • Christian Standard Bible - when all Israel assembles in the presence of the Lord your God at the place he chooses, you are to read this law aloud before all Israel.
  • New American Standard Bible - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place which He will choose, you shall read this Law before all Israel so that they hear it.
  • New King James Version - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses, you shall read this law before all Israel in their hearing.
  • Amplified Bible - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses, you shall read this law before all [the people of] Israel so that they may hear.
  • American Standard Version - when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
  • King James Version - When all Israel is come to appear before the Lord thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
  • New English Translation - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place he chooses, you must read this law before them within their hearing.
  • World English Bible - when all Israel has come to appear before Yahweh your God in the place which he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人來到耶和華-你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以色列眾人來到耶和華-你上帝所選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前念這律法給他們聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當以色列眾人來到耶和華—你 神所選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前念這律法給他們聽。
  • 當代譯本 - 所有以色列人到你們的上帝耶和華選定的地方朝見祂時,你們要當眾大聲宣讀這律法。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人來到耶和華你的 神選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前把這律法宣讀給他們聽。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人來到永恆主你的上帝所選擇的地方朝見他,那時你要當着 以色列 眾人面前將這律法誦讀給他們聽。
  • 中文標準譯本 - 當全體以色列人前來,在耶和華所選擇的地方朝見你的神耶和華時,你要在全體以色列人面前宣讀這律法給他們聽。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人來到耶和華你神所選擇的地方朝見他,那時你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾咸至、覲爾上帝耶和華、於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾俱至、立於爾上帝耶和華前、在其特簡為室之所、必誦此律法、使以色列眾聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾咸至、覲主爾之天主在其所選之處、當誦此律法在 以色列 眾前、使其聞之、
  • Nueva Versión Internacional - cuando tú, Israel, te presentes ante el Señor tu Dios en el lugar que él habrá de elegir, leerás en voz alta esta ley en presencia de todo Israel.
  • Новый Русский Перевод - когда Израиль приходит, чтобы предстать перед Господом, твоим Богом, на место, которое Он выберет, читай этот Закон вслух перед всем Израилем.
  • Восточный перевод - когда Исраил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Исраил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Исроил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - quand tout Israël viendra se présenter devant l’Eternel votre Dieu dans le lieu qu’il aura choisi, vous lirez cette Loi pour tout Israël.
  • Nova Versão Internacional - quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luật này phải được đem đọc cho toàn thể dân chúng nghe khi toàn dân Ít-ra-ên kéo nhau lên nơi Ngài sẽ chọn để ra mắt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลทั้งปวงมาชุมนุมกันต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือก จงอ่านบทบัญญัตินี้ให้พวกเขาฟังต่อหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​มา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​จะ​เลือก ท่าน​จง​อ่าน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ฟัง
  • Thai KJV - เมื่อคนอิสราเอลทั้งหลายมาประชุมพร้อมกันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ณ สถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือกไว้นั้น ท่านทั้งหลายจงอ่านพระราชบัญญัตินี้ให้คนอิสราเอลทั้งปวงฟัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มา​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ใน​สถานที่​นั้น​ที่​พระองค์​จะ​เลือกไว้ ท่าน​ต้อง​อ่าน​คำสอนนี้​ต่อหน้า​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด เพื่อ​มัน​จะ​ได้​เข้า​หู​พวกเขา
  • onav - عِنْدَمَا يَجْتَمِعُ جَمِيعُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ لِلْعِبَادَةِ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ، تَتْلُونَ نُصُوصَ هَذِهِ التَّوْرَاةِ فِي مَسَامِعِهِمْ.
交叉引用
  • 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到最後一天,以斯拉每天都宣讀 神的律法書。他們守節七天,第八天照律例有特別集會。
  • 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,那時收割你工作的首批收成,就是你在田裡播種所得的;還要守過年時的收藏節,那時從田裡收藏你工作所得的。
  • 出埃及記 23:17 - 一年三次,你所有男丁都要朝見主耶和華。
  • 尼希米記 9:3 - 他們站在自己的地方;那天四分之一的時間,他們宣讀耶和華他們 神的律法書;另外四分之一的時間,他們認罪,並且敬拜耶和華他們的 神。
  • 使徒行傳 15:21 - 因為,從古時的世代以來,摩西的書在各城裡都有人宣講,每逢安息日,在會堂裡都有人誦讀。”
  • 詩篇 84:7 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
  • 申命記 16:16 - “一年三次,在無酵節、七七節、住棚節,你每個男丁都要在耶和華揀選的地方,朝見耶和華你的 神;他不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 16:17 - 每個人都要照耶和華你的 神賜給你的福,按能力奉獻禮物。
  • 尼希米記 8:1 - 所有人民團結一致,聚集到水門前的廣場。他們請經學家以斯拉把耶和華命令以色列遵守的摩西律法書帶來。
  • 尼希米記 8:2 - 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到會眾面前,聚集的包括男人女人,以及所有聽了能明白的人。
  • 尼希米記 8:3 - 他對著水門前的廣場,從那天清早到中午,向著男人、女人和能明白的人宣讀;所有人民都專心聆聽這律法書。
  • 尼希米記 8:4 - 經學家以斯拉站在為這事特製的高木臺上,站在他右邊的有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希基雅和瑪西雅;站在他左邊的有琵大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔達拿、撒迦利亞和米書蘭。
  • 尼希米記 8:5 - 全體人民都可清楚看見以斯拉展開那書卷,因為他站在高木臺上,位置高過全體人民。當他展開書卷的時候,全體人民都站起來。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌偉大的 神耶和華,全體人民舉手回應說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏於地,敬拜耶和華。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比雅、雅憫、阿谷布、沙比泰、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈楠、琵萊雅這些利未人教導人民明白律法。人民都站立在原處。
  • 尼希米記 8:8 - 他們宣讀 神的律法書,清楚翻譯,解釋意義,眾人就明白所宣讀的。
  • 路加福音 4:16 - 耶穌來到拿撒勒,就是自己長大的地方,按他的習慣在安息日進入會堂,站起來要宣讀經文。
  • 路加福音 4:17 - 有人把先知以賽亞的書卷遞給他,他就展開書卷,找到他所選的經文,上面寫著:
  • 使徒行傳 13:15 - 那些會堂主管請人宣讀了律法和先知書以後,就派人到他們那裡來,說:“兩位弟兄,如果有甚麼鼓勵大家的話,請講!”
  • 尼希米記 8:13 - 第二天,全體人民的族長、祭司和利未人,都聚集到經學家以斯拉那裡,要深入明白律法的話。
  • 出埃及記 34:24 - 因為我會從你面前剷除列族,擴張你的疆土,所以你一年三次上去朝見耶和華你 神的時候,沒有人會貪圖你的土地。
  • 申命記 12:5 - “耶和華你們的 神從你們各支派中揀選了他立名居住的地方,你們要去那個地方尋求耶和華,你要到那裡去。
  • 約書亞記 8:34 - 然後,約書亞照著律法書上所寫的一切,宣讀律法上所有祝福和詛咒的話。
  • 約書亞記 8:35 - 約書亞在以色列全體會眾,包括婦女、小孩,以及在他們中間來往的寄居者面前,把摩西吩咐的一切話,一字不漏地向他們宣讀出來。
  • 列王紀下 23:2 - 王和所有猶大人、耶路撒冷所有的居民,還有祭司、先知以及所有的人民,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把在耶和華殿裡發現的約書上的一切話都念給他們聽。
逐节对照交叉引用