逐节对照
- World English Bible - Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of booths,
- 新标点和合本 - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
- 当代译本 - 摩西吩咐他们说:“每逢免除债务的第七年的住棚节,
- 圣经新译本 - 摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
- 中文标准译本 - 摩西吩咐他们说:“每七年的最后一年,就是所定的豁免年住棚节的时候,
- 现代标点和合本 - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
- 和合本(拼音版) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
- New International Version - Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,
- New International Reader's Version - Then Moses commanded them, “You must read this law at the end of every seven years. Do it in the year when you forgive people what they owe. Read it during the Feast of Booths.
- English Standard Version - And Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths,
- New Living Translation - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
- Christian Standard Bible - Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of debt cancellation, during the Festival of Shelters,
- New American Standard Bible - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of the year of the release of debts, at the Feast of Booths,
- New King James Version - And Moses commanded them, saying: “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of release, at the Feast of Tabernacles,
- Amplified Bible - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of year when debts are forgiven, at the Feast of Booths (Tabernacles),
- American Standard Version - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
- King James Version - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
- New English Translation - He commanded them: “At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
- 新標點和合本 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
- 當代譯本 - 摩西吩咐他們說:「每逢免除債務的第七年的住棚節,
- 聖經新譯本 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
- 呂振中譯本 - 摩西 吩咐他們說:『每七年底末 一年 ,在豁免年底制定節期、住棚節時候,
- 中文標準譯本 - 摩西吩咐他們說:「每七年的最後一年,就是所定的豁免年住棚節的時候,
- 現代標點和合本 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
- 文理和合譯本 - 諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
- 文理委辦譯本 - 告之曰、每七載使人相釋之年、搆廬節期、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭之曰、每七年之末年、即豁免之年、於居廬節期、
- Nueva Versión Internacional - Luego les ordenó: «Cada siete años, en el año de la cancelación de deudas, durante la fiesta de las Enramadas,
- 현대인의 성경 - 그들에게 이렇게 명령하였다. “여러분 은 매 7년의 마지막 해, 곧 모든 빚을 면제해 주는 해의 초막절에 백성들이 여호와께서 예배처로 정하신 곳으로 다 모이면 그들에게 이 법을 낭독해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Затем Моисей повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
- Восточный перевод - Затем Муса повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur donna cet ordre : Tous les sept ans, au moment où commencera l’année de la remise des dettes , lors de la fête des Cabanes ,
- リビングバイブル - この律法を、七年目ごとの負債免除の年の仮庵の祭りに、全国民が聖所で主の前に集まった時、読み聞かせるのです。
- Nova Versão Internacional - E Moisés lhes ordenou: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das cabanas ,
- Hoffnung für alle - Er sagte zu ihnen: »Lest dieses Gesetz alle sieben Jahre, im Jahr des Schuldenerlasses, den Israeliten vor, wenn sie sich am Laubhüttenfest beim Heiligtum des Herrn versammeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Môi-se truyền lệnh: “Bảy năm một lần, vào Năm Giải Trừ, trong dịp Lễ Lều Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกำชับพวกเขาว่า “ทุกปลายปีที่เจ็ดซึ่งเป็นปีแห่งการยกหนี้ ในช่วงเทศกาลอยู่เพิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโมเสสบัญชาพวกเขาว่า “ทุกๆ ปลายปีที่เจ็ดตามกำหนดเวลาของปียกเลิกหนี้สิน ซึ่งอยู่ในระหว่างเทศกาลอยู่เพิง
交叉引用
- Leviticus 23:34 - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
- Leviticus 23:35 - On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
- Leviticus 23:36 - Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you. You shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
- Leviticus 23:37 - “‘These are the appointed feasts of Yahweh which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Yahweh, a burnt offering, a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day—
- Leviticus 23:38 - in addition to the Sabbaths of Yahweh, and in addition to your gifts, and in addition to all your vows, and in addition to all your free will offerings, which you give to Yahweh.
- Leviticus 23:39 - “‘So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of Yahweh seven days. On the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
- Leviticus 23:40 - You shall take on the first day the fruit of majestic trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before Yahweh your God seven days.
- Leviticus 23:41 - You shall keep it as a feast to Yahweh seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. You shall keep it in the seventh month.
- Leviticus 23:42 - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
- Leviticus 23:43 - that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.’”
- Deuteronomy 15:1 - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
- Deuteronomy 15:2 - This is the way it shall be done: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor. He shall not require payment from his neighbor and his brother, because Yahweh’s release has been proclaimed.