Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:8 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必回转,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必回转,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 当代译本 - 你们必再次听从耶和华,遵行今天祂借我吩咐你们的一切诫命。
  • 圣经新译本 - 你却要再听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的。
  • 中文标准译本 - 至于你,你会再次听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今天所吩咐你的。
  • 现代标点和合本 - 你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本(拼音版) - 你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • New International Version - You will again obey the Lord and follow all his commands I am giving you today.
  • New International Reader's Version - You will obey the Lord again. You will obey all his commands that I’m giving you today.
  • English Standard Version - And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today.
  • New Living Translation - Then you will again obey the Lord and keep all his commands that I am giving you today.
  • The Message - And you will make a new start, listening obediently to God, keeping all his commandments that I’m commanding you today. God, your God, will outdo himself in making things go well for you: you’ll have babies, get calves, grow crops, and enjoy an all-around good life. Yes, God will start enjoying you again, making things go well for you just as he enjoyed doing it for your ancestors.
  • Christian Standard Bible - Then you will again obey him and follow all his commands I am commanding you today.
  • New American Standard Bible - And you will again obey the Lord, and follow all His commandments which I am commanding you today.
  • New King James Version - And you will again obey the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.
  • Amplified Bible - And you shall again listen to and obey the voice of the Lord, and do all His commandments which I command you today.
  • American Standard Version - And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
  • King James Version - And thou shalt return and obey the voice of the Lord, and do all his commandments which I command thee this day.
  • New English Translation - You will return and obey the Lord, keeping all his commandments I am giving you today.
  • World English Bible - You shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today.
  • 新標點和合本 - 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必回轉,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必回轉,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 當代譯本 - 你們必再次聽從耶和華,遵行今天祂藉我吩咐你們的一切誡命。
  • 聖經新譯本 - 你卻要再聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的。
  • 呂振中譯本 - 至於你本身呢,你卻要再聽永恆主的聲音,遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的。
  • 中文標準譯本 - 至於你,你會再次聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今天所吩咐你的。
  • 現代標點和合本 - 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 文理和合譯本 - 爾將旋歸、聽從耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、
  • 文理委辦譯本 - 爾將旋歸、服事耶和華、遵我今日所傳之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將歸而聽從主言、遵行主之一切誡命、即我今日所諭爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Y tú volverás a obedecer al Señor y a cumplir todos sus mandamientos, tal como hoy te lo ordeno.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 다시 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르치는 그분의 모든 명령을 지키게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты снова станешь слушаться Господа и исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, vous reviendrez à lui, vous l’écouterez et vous appliquerez tous ses commandements que je vous transmets aujourd’hui.
  • Nova Versão Internacional - Vocês obedecerão de novo ao Senhor e seguirão todos os seus mandamentos que dou a vocês hoje.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr werdet zu ihm zurückkehren und ihm gehorchen. Ihr werdet euch an alle seine Gebote halten, die ich euch heute gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em hết lòng ăn năn, vâng giữ mọi giới luật của Chúa Hằng Hữu mà tôi truyền lại hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะหวนกลับมาเชื่อฟังพระยาห์เวห์และปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นที่ข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • 箴言 知恵の泉 16:1 - 人は計画を立てますが、 その結果は主の手の中にあります。
  • エペソ人への手紙 2:16 - 両者が神と和解し、同じ体のそれぞれの器官になったので、互いの怒りは消え去りました。こうして互いの反目は、十字架によって終わりを告げたのです。
  • ピリピ人への手紙 2:13 - 神は人の心に働きかけて、従おうとする思いを起こさせ、神が望まれる行いができるように助けてくださるのです。
  • エゼキエル書 37:24 - わたしのしもべダビデ(メシヤ)が彼らの王となり、ただ一人の羊飼いとなる。彼らはわたしのおきてを守り、わたしが望むとおりの生活をする。
  • エレミヤ書 32:39 - また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
  • エレミヤ書 32:40 - わたしは、二度と彼らを見限ることはなく、恵みだけを与える約束として、彼らと永遠の契約を結ぶ。彼らの心に、わたしを礼拝しようという願いを入れるので、どんなことがあってもわたしから離れなくなる。
  • エゼキエル書 11:19 - わたしはあなたがたに、一つの心と一つの新しい霊を与える。石の心を取り除き、代わりに神を愛する柔らかい心を与える。
  • エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
  • エゼキエル書 36:27 - わたしの御霊を授けるので、あなたがたはわたしのおきてを守り、わたしの命令に何でも従うようになる。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • ローマ人への手紙 11:26 - その時が来れば、イスラエルはみな救われます。このことについて、預言者は何と言っているでしょう。 「一人の救い手がシオンから出て、 ユダヤ人をあらゆる不敬虔から立ち返らせる。
  • ローマ人への手紙 11:27 - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • 申命記 30:2 - そしてあなたの神、主のもとに立ち返りたいなら、今日、私が与える律法に、あなたも子どもたちも心から従いなさい。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必回转,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必回转,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 当代译本 - 你们必再次听从耶和华,遵行今天祂借我吩咐你们的一切诫命。
  • 圣经新译本 - 你却要再听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的。
  • 中文标准译本 - 至于你,你会再次听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今天所吩咐你的。
  • 现代标点和合本 - 你必归回,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本(拼音版) - 你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
  • New International Version - You will again obey the Lord and follow all his commands I am giving you today.
  • New International Reader's Version - You will obey the Lord again. You will obey all his commands that I’m giving you today.
  • English Standard Version - And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today.
  • New Living Translation - Then you will again obey the Lord and keep all his commands that I am giving you today.
  • The Message - And you will make a new start, listening obediently to God, keeping all his commandments that I’m commanding you today. God, your God, will outdo himself in making things go well for you: you’ll have babies, get calves, grow crops, and enjoy an all-around good life. Yes, God will start enjoying you again, making things go well for you just as he enjoyed doing it for your ancestors.
  • Christian Standard Bible - Then you will again obey him and follow all his commands I am commanding you today.
  • New American Standard Bible - And you will again obey the Lord, and follow all His commandments which I am commanding you today.
  • New King James Version - And you will again obey the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.
  • Amplified Bible - And you shall again listen to and obey the voice of the Lord, and do all His commandments which I command you today.
  • American Standard Version - And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
  • King James Version - And thou shalt return and obey the voice of the Lord, and do all his commandments which I command thee this day.
  • New English Translation - You will return and obey the Lord, keeping all his commandments I am giving you today.
  • World English Bible - You shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today.
  • 新標點和合本 - 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必回轉,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必回轉,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 當代譯本 - 你們必再次聽從耶和華,遵行今天祂藉我吩咐你們的一切誡命。
  • 聖經新譯本 - 你卻要再聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的。
  • 呂振中譯本 - 至於你本身呢,你卻要再聽永恆主的聲音,遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的。
  • 中文標準譯本 - 至於你,你會再次聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今天所吩咐你的。
  • 現代標點和合本 - 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 文理和合譯本 - 爾將旋歸、聽從耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、
  • 文理委辦譯本 - 爾將旋歸、服事耶和華、遵我今日所傳之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將歸而聽從主言、遵行主之一切誡命、即我今日所諭爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Y tú volverás a obedecer al Señor y a cumplir todos sus mandamientos, tal como hoy te lo ordeno.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 다시 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르치는 그분의 모든 명령을 지키게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты снова станешь слушаться Господа и исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, vous reviendrez à lui, vous l’écouterez et vous appliquerez tous ses commandements que je vous transmets aujourd’hui.
  • Nova Versão Internacional - Vocês obedecerão de novo ao Senhor e seguirão todos os seus mandamentos que dou a vocês hoje.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr werdet zu ihm zurückkehren und ihm gehorchen. Ihr werdet euch an alle seine Gebote halten, die ich euch heute gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em hết lòng ăn năn, vâng giữ mọi giới luật của Chúa Hằng Hữu mà tôi truyền lại hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะหวนกลับมาเชื่อฟังพระยาห์เวห์และปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นที่ข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้
  • エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • 箴言 知恵の泉 16:1 - 人は計画を立てますが、 その結果は主の手の中にあります。
  • エペソ人への手紙 2:16 - 両者が神と和解し、同じ体のそれぞれの器官になったので、互いの怒りは消え去りました。こうして互いの反目は、十字架によって終わりを告げたのです。
  • ピリピ人への手紙 2:13 - 神は人の心に働きかけて、従おうとする思いを起こさせ、神が望まれる行いができるように助けてくださるのです。
  • エゼキエル書 37:24 - わたしのしもべダビデ(メシヤ)が彼らの王となり、ただ一人の羊飼いとなる。彼らはわたしのおきてを守り、わたしが望むとおりの生活をする。
  • エレミヤ書 32:39 - また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
  • エレミヤ書 32:40 - わたしは、二度と彼らを見限ることはなく、恵みだけを与える約束として、彼らと永遠の契約を結ぶ。彼らの心に、わたしを礼拝しようという願いを入れるので、どんなことがあってもわたしから離れなくなる。
  • エゼキエル書 11:19 - わたしはあなたがたに、一つの心と一つの新しい霊を与える。石の心を取り除き、代わりに神を愛する柔らかい心を与える。
  • エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
  • エゼキエル書 36:27 - わたしの御霊を授けるので、あなたがたはわたしのおきてを守り、わたしの命令に何でも従うようになる。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • ローマ人への手紙 11:26 - その時が来れば、イスラエルはみな救われます。このことについて、預言者は何と言っているでしょう。 「一人の救い手がシオンから出て、 ユダヤ人をあらゆる不敬虔から立ち返らせる。
  • ローマ人への手紙 11:27 - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • 申命記 30:2 - そしてあなたの神、主のもとに立ち返りたいなら、今日、私が与える律法に、あなたも子どもたちも心から従いなさい。
圣经
资源
计划
奉献