逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華你的 神將把這一切詛咒加在那些追擊你的仇敵和恨你之人身上。
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
- 中文标准译本 - 你的神耶和华会使这一切诅咒临到你的仇敌,临到那些恨你、追逼你的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
- New International Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
- New International Reader's Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
- English Standard Version - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
- New Living Translation - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
- Christian Standard Bible - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
- New American Standard Bible - And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
- New King James Version - “Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
- Amplified Bible - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who have persecuted you.
- American Standard Version - And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
- King James Version - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
- New English Translation - Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
- World English Bible - Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
- 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
- 中文標準譯本 - 你的神耶和華會使這一切詛咒臨到你的仇敵,臨到那些恨你、追逼你的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
- Nueva Versión Internacional - Además, el Señor tu Dios hará que todas estas maldiciones caigan sobre tus enemigos, los cuales te odian y persiguen.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 여러분을 미워하고 핍박하는 여러분의 원수들에게 이 모든 저주를 내리실 것이며
- Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.
- Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Il infligera alors toutes ces malédictions que je vous ai décrites à vos ennemis, à ceux qui vous haïssent et qui vous auront persécutés.
- リビングバイブル - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
- Hoffnung für alle - Und alles, was der Herr euch angedroht hat, lässt er über eure Feinde hereinbrechen, die euch hassen und euch verfolgt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ giáng các sự nguyền rủa này trên những người thù nghịch, ghen ghét và bức hại anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้คำสาปแช่งทั้งปวงนี้ตกแก่ศัตรูผู้เกลียดชังและข่มเหงรังแกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะให้คำสาปแช่งเหล่านั้นตกอยู่กับพวกศัตรูและข้าศึกที่กดขี่ข่มเหงท่าน
- Thai KJV - และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงให้คำสาปแช่งเหล่านี้ตกอยู่บนข้าศึกและผู้ที่เกลียดชังท่าน คือผู้ข่มเหงท่านทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะเอาคำสาปแช่งทั้งหมดไปให้กับศัตรูของท่าน คนที่เกลียดท่านและคนที่กลั่นแกล้งท่าน
- onav - وَيُحَوِّلُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ كُلَّ هَذِهِ اللَّعْنَاتِ لِتَنْصَبَّ عَلَى أَعْدَائِكُمْ وَعَلَى مُبْغِضِيكُمُ الَّذِينَ طَرَدُوكُمْ،
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,當地上萬國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使她成為萬民的一塊沉重石頭,凡扛起她的人都會受重傷。
- 以西結書 25:8 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說‘猶大家其實就像所有國家一樣’,
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華這樣說:“以色列人遭欺凌,猶大人也一樣;所有擄掠他們的人都抓緊他們,不肯釋放。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名;他會竭力為他們申冤,好使那地得安寧,卻要使巴比倫的居民惶亂不安。
- 申命記 7:15 - 耶和華要使一切疾病離開你;你所知的埃及各種惡疾,他不會加在你身上,卻會加在一切恨你的人身上。
- 耶利米書 51:34 - 耶路撒冷說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,趕走我, 使我成為空無一物的器皿, 他像海怪把我吞下, 他的肚腹塞滿我的美物; 他又把我洗劫一空。”
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: “願我和我骨肉之親所受的暴行, 都歸到巴比倫身上。” 耶路撒冷要說: “願流我血的罪, 奉還給迦勒底的居民。”
- 耶利米書 51:36 - 因此,耶和華這樣說: “我快要為你申冤,為你報仇! 我要使巴比倫的河水枯竭, 使河水的泉源乾涸。
- 耶利米書 51:37 - 巴比倫將成為廢石堆, 成為胡狼的住處, 令人驚恐,被人嗤笑, 沒有居民。
- 以賽亞書 14:1 - 耶和華將憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在自己的土地上。寄居者會與他們聯結,歸附雅各家。
- 以賽亞書 14:2 - 各民族會把他們帶回故鄉。以色列家將在耶和華所賜的土地上擁有外族人為僕婢;他們會俘擄那些從前俘擄他們的人,管轄那些從前壓迫他們的人。
- 以賽亞書 14:3 - 當耶和華使你得享安息,不再痛苦、折騰和被迫艱辛奴役,
- 以賽亞書 14:4 - 你會唱這首歌來譏刺巴比倫王,說: “壓迫者怎麼竟然消失! 欺凌的事怎麼竟然止息!
- 以賽亞書 14:5 - 耶和華已經折斷眾惡人的杖、 眾統治者的棍;
- 以賽亞書 14:6 - 這棍曾在烈怒中毆打眾民,不停毆打, 曾在怒氣中管轄列國,毫不留情地迫害。
- 以賽亞書 14:7 - 現在全地安享太平, 大家放聲歡呼!
- 以賽亞書 14:8 - 甚至刺柏和黎巴嫩雪松 都因你的下場而高興,說: ‘自從你躺下以後, 再也沒有人上來砍伐我們!’
- 以賽亞書 14:9 - 地下的陰間因你而震動, 去迎接你的來臨, 因你而喚醒大地所有領袖的陰魂, 使列國所有君王都起身離座。
- 以賽亞書 14:10 - 他們全都要對你說: ‘連你也變得像我們這麼弱了! 變得跟我們一樣!’
- 以賽亞書 14:11 - 你的高傲、你的琴聲, 都被丟下陰間。 你的床墊是蛆蟲, 你的被單是蟲子。
- 以賽亞書 14:12 - 明亮之星、黎明之子, 你怎麼竟然從天墜落? 你這擊敗列國的, 怎麼竟然被砍倒在地?
- 以賽亞書 14:13 - 而你,你心裡曾說: ‘我要升到天上! 我要把我的寶座置於高處, 高於 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巔。
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲的高處, 我要與至高者同等!’
- 以賽亞書 14:15 - 然而你被丟下陰間, 落到坑底!
- 以賽亞書 14:16 - 看見你的人都會瞪著你, 仔細凝視你,說: ‘這就是那個震動大地, 搖撼眾王國的人嗎?
- 以賽亞書 14:17 - 這就是使世界形同荒野, 夷平城鎮, 不放囚徒回家的人嗎?’
- 以賽亞書 14:18 - 列國的君王全都光榮地長眠, 各在自己的陵寢;
- 以賽亞書 14:19 - 而你卻要被拋出墳塚, 像一根被憎惡的樹枝, 被刀劍刺死的人掩蓋著你, 他們掉落坑中石堆, 好像被踐踏的屍體。
- 以賽亞書 14:20 - 你必不得與君王同葬, 因為你敗壞你的國土, 殺戮你的人民; 但願作惡者的子孫再也沒有人提起!
- 以賽亞書 14:21 - 因為他們祖先的罪行, 你們要為他的子孫預備屠殺之處, 免得他們再度興起,佔領土地, 使世上到處都有他們的城鎮。”
- 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華宣告: “我要起來攻擊他們, 剪除巴比倫的名號、 餘民、後裔、子孫!” 耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 14:23 - “我要讓巴比倫被貓頭鷹佔據, 布滿一潭潭死水; 我將用毀滅的掃帚掃淨這個地方。” 萬軍之耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: “我怎樣策劃,事就一定會怎樣發生; 我怎樣謀劃,事就一定會怎樣成就;
- 以賽亞書 14:25 - 我要在我的地上粉碎亞述, 在我的眾山上踐踏他; 他所加的軛必離開以色列人, 他所加的重擔必離開他們肩頭。”
- 以賽亞書 14:26 - 這就是我對全地所定的計劃, 就是我向萬國伸出的手。
- 以賽亞書 14:27 - 萬軍之耶和華,他謀劃了,誰能阻撓? 他的手已經伸出,誰能使它收回?
- 以西結書 25:3 - 你要對亞捫人說:‘你們當聽主耶和華的話。主耶和華這樣說:當我的聖所被褻瀆,以色列地成為荒涼,猶大家被擄去的時候,你竟說“哈哈!”
- 耶利米書 25:29 - 要知道,我既然在那稱為我名下的城開始降下災禍,你們能夠完全免於受罰嗎?你們必將難免!因為我要召喚刀劍去攻擊地上所有的居民。”這是萬軍之耶和華的宣告。’
- 耶利米書 25:12 - “七十年滿了以後,我要按著他們的罪責,懲罰巴比倫王和他的國,使迦勒底人之地永遠荒涼。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 25:13 - “我也要使我說要懲罰那地的一切話,將記錄在這書上的一切話都應驗在那地,就是耶利米要向列國說的預言。
- 耶利米書 25:14 - 因為許多國家和大君王將要奴役巴比倫人,我要按著他們的行為和他們手所造的偶像報應他們。”
- 耶利米書 25:15 - 耶和華 以色列的 神對我這樣說:“你從我的手中接過這杯烈怒的酒,到我差遣你去的列國給他們喝。
- 耶利米書 25:16 - 他們喝了,就會東倒西歪,瘋瘋癲癲,因為我要打發刀劍到他們中間。”
- 以西結書 25:12 - 主耶和華這樣說:“因為伊東向猶大家肆意報復,犯下重罪。
- 阿摩司書 1:13 - 耶和華這樣說: “因為亞捫人三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們為了擴張領土, 甚至剖開基列的孕婦。
- 俄巴底亞書 1:10 - 因為你向兄弟雅各施暴, 所以羞辱將覆蓋你; 你將永遠被剪除。
- 詩篇 137:7 - 耶和華啊,求你追究伊東人! 當耶路撒冷遭難的日子, 他們竟說: “拆毀!拆毀!直拆到根基!”
- 詩篇 137:8 - 將要被滅的女兒巴比倫啊, 像你惡待我們那樣報復你的人, 真是有福!
- 詩篇 137:9 - 抓住你的嬰孩,摔碎在巖石上的那人, 真是有福!
- 阿摩司書 1:11 - 耶和華這樣說: “因為伊東三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的憤怒永不止息。
- 耶利米哀歌 3:54 - 水淹過我的頭頂, 我想:“我就要沒命了!”
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從坑的最深處 呼求你的名,
- 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂聽我的聲音: “求你不要掩耳不聽 我的哀歎和呼求”。
- 耶利米哀歌 3:57 - 每當我呼求你的時候,你都臨近我,說: “不要害怕!”
- 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我申冤, 贖回我的性命。
- 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,我的冤屈你都看見了, 求你為我主持公道!
- 耶利米哀歌 3:60 - 你已看見他們怎樣仇視我, 設計謀害我。
- 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊,你已聽見他們怎樣辱罵我, 設計陷害我。
- 耶利米哀歌 3:62 - 你已聽見起來攻擊我之人的話語, 以及他們終日圖謀攻擊我。
- 耶利米哀歌 3:63 - 你看,他們或坐下或起來, 我都成為他們歌唱嘲諷的對象。
- 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊,求你按照他們手所做的 報應他們。
- 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們的心麻木, 願你的詛咒臨到他們。
- 耶利米哀歌 3:66 - 求你發怒追趕他們, 從耶和華管治的天下除滅他們!
- 耶利米書 51:24 - “由於巴比倫和迦勒底所有居民在錫安所做的一切惡事,我要在你們猶大人眼前報復他們。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 51:25 - “你這毀滅性的山,毀滅全地的山啊, 我要與你作對, 我要伸手攻擊你, 讓你從山崖滾下去, 使你成為焚毀的山。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 51:26 - “人們不再從你那裡取石頭作房角石, 也不取石頭作基石; 因為你會永遠荒涼。” 耶和華這樣宣告。
- 以西結書 25:15 - 主耶和華這樣說:“因為非利士人施行報復,心存輕蔑地肆意報復;他們長久懷恨,要毀滅猶大,
- 民數記 24:14 - 現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這人民日後要怎樣對待你的人民。”
- 阿摩司書 1:6 - 耶和華這樣說: “因為迦薩三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們帶走全部俘虜, 交給伊東。
- 阿摩司書 1:3 - 耶和華這樣說: “因為大馬士革三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們用碾禾的鐵齒 蹂躪基列。
- 阿摩司書 1:9 - 耶和華這樣說: “因為推羅三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們把全部俘虜交給伊東, 不記念與兄弟所立的盟約。
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷完成他所有工作的時候,就會說:我要懲罰亞述王內心自大的作為和他眼目高傲的誇耀。
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在烏斯的女兒伊東啊, 儘管慶幸作樂吧! 苦杯也要傳給你, 你將醉倒,赤身露體!
- 耶利米哀歌 4:22 - 女兒錫安啊,你犯罪的懲罰已經足夠, 耶和華再也不會使你流亡; 女兒伊東啊,他必追討你的罪責, 揭露你的罪惡!
- 以西結書 25:6 - 主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,對以色列地幸災樂禍。