Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的上帝,使你可以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
  • 中文标准译本 - 你的神耶和华会给你和你后裔的心行割礼,使你全心、全灵爱耶和华你的神,好让你存活。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的神,使你可以存活。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
  • New International Version - The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will keep you from being stubborn. He’ll do the same thing for your children and their children. Then you will love him with all your heart and with all your soul. And you will live.
  • English Standard Version - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • New Living Translation - “The Lord your God will change your heart and the hearts of all your descendants, so that you will love him with all your heart and soul and so you may live!
  • The Message - God, your God, will cut away the thick calluses on your heart and your children’s hearts, freeing you to love God, your God, with your whole heart and soul and live, really live. God, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, and you will love him with all your heart and all your soul so that you will live.
  • New American Standard Bible - “Moreover, the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live.
  • New King James Version - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • Amplified Bible - “And the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants [that is, He will remove the desire to sin from your heart], so that you will love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live [as a recipient of His blessing].
  • American Standard Version - And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • King James Version - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • New English Translation - The Lord your God will also cleanse your heart and the hearts of your descendants so that you may love him with all your mind and being and so that you may live.
  • World English Bible - Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的上帝,使你可以存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
  • 中文標準譯本 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神必將你心裡和你後裔心裡的汙穢除掉,好叫你盡心、盡性愛耶和華你的神,使你可以存活。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必制爾情欲、爰及子孫、使一心一意愛爾上帝耶和華、致得生存、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主將潔爾心及爾後裔之心、使爾愛主爾之天主、可以得生、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios quitará lo pagano que haya en tu corazón y en el de tus descendientes, para que lo ames con todo tu corazón y con toda tu alma, y así tengas vida.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분과 여러분의 자손에게 순종하는 마음을 주셔서 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 살 수 있도록 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрежет твое сердце и сердца твоих потомков , чтобы ты любил Его всем сердцем и всей душой и жил.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.
  • リビングバイブル - あなたも、子どもたちも、孫たちもみな、心をきよめられ、心から主を愛するようになり、イスラエルは生き返るのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, dará um coração fiel a vocês e aos seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma e vivam.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch und eure Kinder im Herzen verändern . Er wird euch fähig machen, ihn aufrichtig und mit ganzer Hingabe zu lieben. Dann bleibt ihr am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ làm cho anh em và con cháu mình một lòng dứt khoát với tội lỗi, yêu kính Ngài hết lòng, hết linh hồn, và nhờ đó anh em sẽ được sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงให้จิตใจของท่านและของวงศ์วานของท่านเข้าสุหนัต เพื่อท่านจะรักพระองค์สุดจิตสุดใจและมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ใน​ใจ​ท่าน​และ​ใน​ใจ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 耶利米書 9:26 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生 ,就不能看見上帝的國。』
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 約翰福音 3:7 - 我對你說:「你們必須重生」,你不要希奇。
  • 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
  • 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 羅馬人書 11:26 - 全 以色列 才會得救;正如 經上 所記: 『那援救者必從 錫安 出來, 他必使不虔之心轉離 雅各 』;
  • 出埃及記 20:6 - 愛我守我誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 哥林多人後書 5:17 - 所以人若在基督裏, 他就是 新創造的人 :舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:『要用你完全的心、完全的性命、完全的精神 、愛主你的上帝。
  • 哥林多人前書 8:3 - 但若有人愛上帝,這人就是上帝所認識的。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 羅馬人書 2:28 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
  • 羅馬人書 2:29 - 惟獨那在 心 裏面 做 猶太 人的 、才是 真的 猶太 人。那屬於心的 割禮 、才是 真的 割禮——本着靈、不 本着 典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
  • 歌羅西人書 2:11 - 在他裏面你們也藉着非 人 手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的 割禮 、基督式的割禮、而受了割禮。
  • 耶利米書 4:4 - 猶大 人和 耶路撒冷 的居民哪, 你們要 再 行割禮歸永恆主, 將你們的心的包皮除掉, 免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出, 正如同火、一直焚燒,無人能撲滅。』
  • 以西結書 11:19 - 我要將新的心 賜給他們,將新的靈放在他們裏面;我要從他們肉體中除掉石頭的心,將 血 肉的心賜給他們,
  • 以西結書 11:20 - 好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 申命記 10:16 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的上帝,使你可以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
  • 中文标准译本 - 你的神耶和华会给你和你后裔的心行割礼,使你全心、全灵爱耶和华你的神,好让你存活。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的神,使你可以存活。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
  • New International Version - The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will keep you from being stubborn. He’ll do the same thing for your children and their children. Then you will love him with all your heart and with all your soul. And you will live.
  • English Standard Version - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • New Living Translation - “The Lord your God will change your heart and the hearts of all your descendants, so that you will love him with all your heart and soul and so you may live!
  • The Message - God, your God, will cut away the thick calluses on your heart and your children’s hearts, freeing you to love God, your God, with your whole heart and soul and live, really live. God, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, and you will love him with all your heart and all your soul so that you will live.
  • New American Standard Bible - “Moreover, the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live.
  • New King James Version - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • Amplified Bible - “And the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants [that is, He will remove the desire to sin from your heart], so that you will love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live [as a recipient of His blessing].
  • American Standard Version - And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • King James Version - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • New English Translation - The Lord your God will also cleanse your heart and the hearts of your descendants so that you may love him with all your mind and being and so that you may live.
  • World English Bible - Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的上帝,使你可以存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
  • 中文標準譯本 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神必將你心裡和你後裔心裡的汙穢除掉,好叫你盡心、盡性愛耶和華你的神,使你可以存活。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必制爾情欲、爰及子孫、使一心一意愛爾上帝耶和華、致得生存、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主將潔爾心及爾後裔之心、使爾愛主爾之天主、可以得生、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios quitará lo pagano que haya en tu corazón y en el de tus descendientes, para que lo ames con todo tu corazón y con toda tu alma, y así tengas vida.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분과 여러분의 자손에게 순종하는 마음을 주셔서 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 살 수 있도록 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрежет твое сердце и сердца твоих потомков , чтобы ты любил Его всем сердцем и всей душой и жил.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.
  • リビングバイブル - あなたも、子どもたちも、孫たちもみな、心をきよめられ、心から主を愛するようになり、イスラエルは生き返るのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, dará um coração fiel a vocês e aos seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma e vivam.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch und eure Kinder im Herzen verändern . Er wird euch fähig machen, ihn aufrichtig und mit ganzer Hingabe zu lieben. Dann bleibt ihr am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ làm cho anh em và con cháu mình một lòng dứt khoát với tội lỗi, yêu kính Ngài hết lòng, hết linh hồn, và nhờ đó anh em sẽ được sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงให้จิตใจของท่านและของวงศ์วานของท่านเข้าสุหนัต เพื่อท่านจะรักพระองค์สุดจิตสุดใจและมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ใน​ใจ​ท่าน​และ​ใน​ใจ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ต่อ​ไป
  • 耶利米書 9:26 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生 ,就不能看見上帝的國。』
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 約翰福音 3:7 - 我對你說:「你們必須重生」,你不要希奇。
  • 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
  • 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 羅馬人書 11:26 - 全 以色列 才會得救;正如 經上 所記: 『那援救者必從 錫安 出來, 他必使不虔之心轉離 雅各 』;
  • 出埃及記 20:6 - 愛我守我誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 哥林多人後書 5:17 - 所以人若在基督裏, 他就是 新創造的人 :舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:『要用你完全的心、完全的性命、完全的精神 、愛主你的上帝。
  • 哥林多人前書 8:3 - 但若有人愛上帝,這人就是上帝所認識的。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 羅馬人書 2:28 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
  • 羅馬人書 2:29 - 惟獨那在 心 裏面 做 猶太 人的 、才是 真的 猶太 人。那屬於心的 割禮 、才是 真的 割禮——本着靈、不 本着 典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
  • 歌羅西人書 2:11 - 在他裏面你們也藉着非 人 手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的 割禮 、基督式的割禮、而受了割禮。
  • 耶利米書 4:4 - 猶大 人和 耶路撒冷 的居民哪, 你們要 再 行割禮歸永恆主, 將你們的心的包皮除掉, 免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出, 正如同火、一直焚燒,無人能撲滅。』
  • 以西結書 11:19 - 我要將新的心 賜給他們,將新的靈放在他們裏面;我要從他們肉體中除掉石頭的心,將 血 肉的心賜給他們,
  • 以西結書 11:20 - 好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 申命記 10:16 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
圣经
资源
计划
奉献