Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:4 WEB
逐节对照
  • World English Bible - If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • 新标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的 神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 当代译本 - 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会召集你们,带你们回来,
  • 圣经新译本 - 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 中文标准译本 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 现代标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本(拼音版) - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
  • New International Version - Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • New International Reader's Version - Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • English Standard Version - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • New Living Translation - Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
  • Christian Standard Bible - Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
  • New American Standard Bible - If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
  • New King James Version - If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
  • Amplified Bible - Even if any of your dispersed are at the ends of the earth, the Lord your God will gather you together from there, and from there He will bring you back.
  • American Standard Version - If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • King James Version - If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • New English Translation - Even if your exiles are in the most distant land, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • 新標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華—你的 神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 當代譯本 - 即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會召集你們,帶你們回來,
  • 聖經新譯本 - 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 呂振中譯本 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 中文標準譯本 - 你就算是被驅散到天邊,你的神耶和華也必從那裡招聚你,把你從那裡帶回來。
  • 現代標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。
  • 文理和合譯本 - 爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 文理委辦譯本 - 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque te encuentres desterrado en el lugar más distante de la tierra, desde allá el Señor tu Dios te traerá de vuelta, y volverá a reunirte.
  • 현대인의 성경 - 비록 여러분이 땅 끝까지 흩어져 있을지라도 여러분의 하나님 여호와 께서는 여러분을 다시 모아 여러분 조상의 땅으로 돌아오게 하실 것이며 여러분은 그 땅을 다시 소유하게 될 것입니다. 또 여호와께서는 여러분을 축복하셔서 여러분의 조상들보다 더욱 번성하게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
  • Восточный перевод - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler
  • リビングバイブル - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que tenham sido levados para a terra mais distante debaixo do céu, de lá o Senhor, o seu Deus, os reunirá e os trará de volta.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ihr bis zum Ende der Welt verschleppt worden seid, wird der Herr, euer Gott, euch von dort zurückholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có người ở xa tận chân trời, Chúa Hằng Hữu của anh em cũng đem người ấy về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ท่านจะถูกเนรเทศไปไกลลิบโลก พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะรวบรวมท่านจากที่นั่นและนำท่านกลับมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ถ้า​ท่าน​ถูก​เนรเทศ​ไป​อยู่​ถึง​สุด​ฟากฟ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​รวบรวม​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น และ​พระ​องค์​จะ​ไป​ตาม​ตัว​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น
交叉引用
  • Isaiah 43:6 - I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
  • Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
  • Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, and at that time I will gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh.
  • Isaiah 11:11 - It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won’t envy Judah, and Judah won’t persecute Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.
  • Isaiah 11:15 - Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
  • Isaiah 11:16 - There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 28:64 - Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
  • Ezekiel 39:25 - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.
  • Ezekiel 39:29 - I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.’
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • 新标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的 神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 当代译本 - 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会召集你们,带你们回来,
  • 圣经新译本 - 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 中文标准译本 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 现代标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本(拼音版) - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
  • New International Version - Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • New International Reader's Version - Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • English Standard Version - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • New Living Translation - Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
  • Christian Standard Bible - Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
  • New American Standard Bible - If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
  • New King James Version - If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
  • Amplified Bible - Even if any of your dispersed are at the ends of the earth, the Lord your God will gather you together from there, and from there He will bring you back.
  • American Standard Version - If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • King James Version - If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • New English Translation - Even if your exiles are in the most distant land, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • 新標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華—你的 神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 當代譯本 - 即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會召集你們,帶你們回來,
  • 聖經新譯本 - 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 呂振中譯本 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 中文標準譯本 - 你就算是被驅散到天邊,你的神耶和華也必從那裡招聚你,把你從那裡帶回來。
  • 現代標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。
  • 文理和合譯本 - 爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 文理委辦譯本 - 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque te encuentres desterrado en el lugar más distante de la tierra, desde allá el Señor tu Dios te traerá de vuelta, y volverá a reunirte.
  • 현대인의 성경 - 비록 여러분이 땅 끝까지 흩어져 있을지라도 여러분의 하나님 여호와 께서는 여러분을 다시 모아 여러분 조상의 땅으로 돌아오게 하실 것이며 여러분은 그 땅을 다시 소유하게 될 것입니다. 또 여호와께서는 여러분을 축복하셔서 여러분의 조상들보다 더욱 번성하게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
  • Восточный перевод - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler
  • リビングバイブル - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que tenham sido levados para a terra mais distante debaixo do céu, de lá o Senhor, o seu Deus, os reunirá e os trará de volta.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ihr bis zum Ende der Welt verschleppt worden seid, wird der Herr, euer Gott, euch von dort zurückholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có người ở xa tận chân trời, Chúa Hằng Hữu của anh em cũng đem người ấy về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ท่านจะถูกเนรเทศไปไกลลิบโลก พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะรวบรวมท่านจากที่นั่นและนำท่านกลับมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ถ้า​ท่าน​ถูก​เนรเทศ​ไป​อยู่​ถึง​สุด​ฟากฟ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​รวบรวม​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น และ​พระ​องค์​จะ​ไป​ตาม​ตัว​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น
  • Isaiah 43:6 - I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
  • Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
  • Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, and at that time I will gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh.
  • Isaiah 11:11 - It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won’t envy Judah, and Judah won’t persecute Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.
  • Isaiah 11:15 - Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
  • Isaiah 11:16 - There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 28:64 - Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
  • Ezekiel 39:25 - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.
  • Ezekiel 39:29 - I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.’
圣经
资源
计划
奉献