Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • 新标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的 神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 当代译本 - 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会召集你们,带你们回来,
  • 圣经新译本 - 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 中文标准译本 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 现代标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本(拼音版) - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
  • New International Version - Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • New International Reader's Version - Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • New Living Translation - Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
  • Christian Standard Bible - Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
  • New American Standard Bible - If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
  • New King James Version - If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
  • Amplified Bible - Even if any of your dispersed are at the ends of the earth, the Lord your God will gather you together from there, and from there He will bring you back.
  • American Standard Version - If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • King James Version - If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • New English Translation - Even if your exiles are in the most distant land, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • World English Bible - If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • 新標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華—你的 神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 當代譯本 - 即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會召集你們,帶你們回來,
  • 聖經新譯本 - 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 呂振中譯本 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 中文標準譯本 - 你就算是被驅散到天邊,你的神耶和華也必從那裡招聚你,把你從那裡帶回來。
  • 現代標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。
  • 文理和合譯本 - 爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 文理委辦譯本 - 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque te encuentres desterrado en el lugar más distante de la tierra, desde allá el Señor tu Dios te traerá de vuelta, y volverá a reunirte.
  • 현대인의 성경 - 비록 여러분이 땅 끝까지 흩어져 있을지라도 여러분의 하나님 여호와 께서는 여러분을 다시 모아 여러분 조상의 땅으로 돌아오게 하실 것이며 여러분은 그 땅을 다시 소유하게 될 것입니다. 또 여호와께서는 여러분을 축복하셔서 여러분의 조상들보다 더욱 번성하게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
  • Восточный перевод - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler
  • リビングバイブル - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que tenham sido levados para a terra mais distante debaixo do céu, de lá o Senhor, o seu Deus, os reunirá e os trará de volta.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ihr bis zum Ende der Welt verschleppt worden seid, wird der Herr, euer Gott, euch von dort zurückholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có người ở xa tận chân trời, Chúa Hằng Hữu của anh em cũng đem người ấy về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ท่านจะถูกเนรเทศไปไกลลิบโลก พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะรวบรวมท่านจากที่นั่นและนำท่านกลับมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ถ้า​ท่าน​ถูก​เนรเทศ​ไป​อยู่​ถึง​สุด​ฟากฟ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​รวบรวม​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น และ​พระ​องค์​จะ​ไป​ตาม​ตัว​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น
交叉引用
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
  • Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.
  • Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, at the time when I gather you together; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes,” says the Lord.
  • Isaiah 11:11 - In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - The jealousy of Ephraim shall depart, and those who harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not harass Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put out their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.
  • Isaiah 11:15 - And the Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Ezekiel 39:25 - “Therefore thus says the Lord God: Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • Ezekiel 39:29 - And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • 新标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的 神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 当代译本 - 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会召集你们,带你们回来,
  • 圣经新译本 - 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 中文标准译本 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 现代标点和合本 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本(拼音版) - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
  • New International Version - Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • New International Reader's Version - Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • New Living Translation - Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
  • Christian Standard Bible - Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
  • New American Standard Bible - If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
  • New King James Version - If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
  • Amplified Bible - Even if any of your dispersed are at the ends of the earth, the Lord your God will gather you together from there, and from there He will bring you back.
  • American Standard Version - If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • King James Version - If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • New English Translation - Even if your exiles are in the most distant land, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • World English Bible - If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • 新標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就是被趕逐到天涯,耶和華—你的 神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 當代譯本 - 即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會召集你們,帶你們回來,
  • 聖經新譯本 - 你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 呂振中譯本 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 中文標準譯本 - 你就算是被驅散到天邊,你的神耶和華也必從那裡招聚你,把你從那裡帶回來。
  • 現代標點和合本 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。
  • 文理和合譯本 - 爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 文理委辦譯本 - 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque te encuentres desterrado en el lugar más distante de la tierra, desde allá el Señor tu Dios te traerá de vuelta, y volverá a reunirte.
  • 현대인의 성경 - 비록 여러분이 땅 끝까지 흩어져 있을지라도 여러분의 하나님 여호와 께서는 여러분을 다시 모아 여러분 조상의 땅으로 돌아오게 하실 것이며 여러분은 그 땅을 다시 소유하게 될 것입니다. 또 여호와께서는 여러분을 축복하셔서 여러분의 조상들보다 더욱 번성하게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
  • Восточный перевод - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler
  • リビングバイブル - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que tenham sido levados para a terra mais distante debaixo do céu, de lá o Senhor, o seu Deus, os reunirá e os trará de volta.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ihr bis zum Ende der Welt verschleppt worden seid, wird der Herr, euer Gott, euch von dort zurückholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có người ở xa tận chân trời, Chúa Hằng Hữu của anh em cũng đem người ấy về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ท่านจะถูกเนรเทศไปไกลลิบโลก พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะรวบรวมท่านจากที่นั่นและนำท่านกลับมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ถ้า​ท่าน​ถูก​เนรเทศ​ไป​อยู่​ถึง​สุด​ฟากฟ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​รวบรวม​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น และ​พระ​องค์​จะ​ไป​ตาม​ตัว​ท่าน​มา​จาก​ที่​นั่น
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
  • Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.
  • Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, at the time when I gather you together; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes,” says the Lord.
  • Isaiah 11:11 - In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.
  • Isaiah 11:12 - He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - The jealousy of Ephraim shall depart, and those who harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not harass Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put out their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.
  • Isaiah 11:15 - And the Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Ezekiel 39:25 - “Therefore thus says the Lord God: Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • Ezekiel 39:29 - And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’
圣经
资源
计划
奉献