逐节对照
- 当代译本 - 今天,我叫天地为你们作证,我已把生死祸福摆在你们面前。选择生命吧,以便你们及子孙可以存活。
- 新标点和合本 - 我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
- 圣经新译本 - 我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
- 中文标准译本 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:我把生命和死亡、祝福和诅咒摆在你面前了。你要选择生命,好让你和你的后裔得以存活;
- 现代标点和合本 - 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
- 和合本(拼音版) - 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
- New International Version - This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
- New International Reader's Version - I’m calling for the heavens and the earth to be witnesses against you this very day. I’m offering you the choice of life or death. You can choose either blessings or curses. But I want you to choose life. Then you and your children will live.
- English Standard Version - I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
- New Living Translation - “Today I have given you the choice between life and death, between blessings and curses. Now I call on heaven and earth to witness the choice you make. Oh, that you would choose life, so that you and your descendants might live!
- The Message - I call Heaven and Earth to witness against you today: I place before you Life and Death, Blessing and Curse. Choose life so that you and your children will live. And love God, your God, listening obediently to him, firmly embracing him. Oh yes, he is life itself, a long life settled on the soil that God, your God, promised to give your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.
- Christian Standard Bible - I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
- New American Standard Bible - I call heaven and earth to witness against you today, that I have placed before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
- New King James Version - I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may live;
- Amplified Bible - I call heaven and earth as witnesses against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse; therefore, you shall choose life in order that you may live, you and your descendants,
- American Standard Version - I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
- King James Version - I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
- New English Translation - Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
- World English Bible - I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,
- 新標點和合本 - 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
- 當代譯本 - 今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
- 聖經新譯本 - 我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著,
- 呂振中譯本 - 我今日呼天喚地來警告你們,我將活與死、祝福與咒詛、都擺在你面前;你務要揀選「活」,使你和你後裔得以活着,
- 中文標準譯本 - 我今天請諸天和大地對你們作見證:我把生命和死亡、祝福和詛咒擺在你面前了。你要選擇生命,好讓你和你的後裔得以存活;
- 現代標點和合本 - 我今日呼天喚地向你作見證,我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活。
- 文理和合譯本 - 我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
- 文理委辦譯本 - 我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy pongo al cielo y a la tierra por testigos contra ti, de que te he dado a elegir entre la vida y la muerte, entre la bendición y la maldición. Elige, pues, la vida, para que vivan tú y tus descendientes.
- 현대인의 성경 - “내가 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고 여러분에게 생명과 죽음, 축복과 저주를 제시하였습니다. 그러므로 여러분과 여러분의 자손이 살려고 하면 사는 길을 택하십시오.
- Новый Русский Перевод - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить
- Восточный перевод - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить
- La Bible du Semeur 2015 - Je prends aujourd’hui le ciel et la terre à témoins : je vous offre le choix entre la vie et la mort, entre la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et vos descendants.
- リビングバイブル - さあ、天と地が証人です。どちらを選びますか。生きることですか、それとも死ぬことですか。祝福ですか、のろいですか。もちろん、あなたのためにも子孫のためにも、生きるほうを選ぶべきです。
- Nova Versão Internacional - “Hoje invoco os céus e a terra como testemunhas contra vocês, de que coloquei diante de vocês a vida e a morte, a bênção e a maldição. Agora escolham a vida, para que vocês e os seus filhos vivam,
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde sind meine Zeugen, dass ich euch heute vor die Wahl gestellt habe zwischen Leben und Tod, zwischen Segen und Fluch. Wählt das Leben, damit ihr und eure Kinder nicht umkommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin trời đất chứng giám, hôm nay tôi có đặt trước anh em phước và họa, sống và chết. Tôi kêu gọi anh em chọn con đường sống, để anh em và con cháu mình được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอ้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกมาเป็นพยานต่อสู้ท่านว่า ในวันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตและความตาย พระพรและคำสาปแช่งไว้ต่อหน้าท่าน ขอให้ท่านเลือกเอาชีวิตเถิดเพื่อท่านกับลูกหลานจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอให้ฟ้าดินเป็นพยานกล่าวโทษท่านในวันนี้ว่า เราให้ท่านเลือกระหว่างชีวิตกับความตาย พระพรกับคำสาปแช่ง ฉะนั้นจงเลือกชีวิต เพื่อท่านและผู้สืบเชื้อสายของท่านจะได้มีชีวิตอยู่
交叉引用
- 以赛亚书 56:4 - 因为耶和华说: “如果太监遵守我的安息日、 做我喜悦的事、 持守我的约,
- 箴言 1:29 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
- 耶利米书 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊, 要听耶和华的话!
- 耶利米书 22:30 - 耶和华说: “你要把这人作为无儿无女、 一生失败的人记录下来, 因为他的后裔中无一人能成功地继承大卫的宝座, 统治犹大。”
- 耶利米书 2:12 - 诸天啊,要因此而震惊、战栗、 大感凄凉。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 2:13 - 因为我的子民犯了两项罪, 他们离弃了我这活水源泉, 为自己挖了不能蓄水的破池子。
- 以赛亚书 1:2 - 诸天啊,请听! 大地啊,要侧耳听! 耶和华说: “我把孩子抚育成人, 他们竟然背叛我。
- 申命记 32:1 - “诸天啊,请听我说; 大地啊,请听我言。
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
- 诗篇 119:111 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
- 诗篇 119:173 - 愿你的手随时帮助我, 因为我选择了你的法则。
- 申命记 31:28 - 把你们各支派的长老和首领招聚来,我要把这些话告诉他们,叫天地作证来指控他们。
- 申命记 4:26 - 否则,今天我叫天地作证,你们必很快从约旦河对面将要占领的土地上灭亡,你们必被彻底消灭,不得在那里长久居住。
- 弥迦书 6:1 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话: “起来,你们要在高山面前申辩, 让丘陵听你们诉说。
- 弥迦书 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控以色列人。
- 提摩太前书 5:21 - 我在上帝和基督耶稣及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
- 路加福音 10:42 - 其实最要紧的事只有一件,玛丽亚选择了上好的,是夺不走的。”
- 约书亚记 24:15 - 你们如果不愿事奉耶和华,今天就选择你们的神明吧,或大河那边你们祖先事奉的神明,或你们这里亚摩利人的神明。至于我和我全家,我们必事奉耶和华。”
- 约书亚记 24:16 - 民众答道:“我们决不背弃耶和华去事奉其他神明,
- 约书亚记 24:17 - 因为我们的上帝耶和华曾领我们和我们的祖先脱离埃及人的奴役,在我们眼前行大神迹,一路保护我们安然经过列邦。
- 约书亚记 24:18 - 耶和华把这地方的亚摩利人等外族人从我们面前赶走了,我们必事奉祂,因为祂是我们的上帝。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚说:“你们不能事奉耶和华,祂是圣洁的上帝,祂痛恨不贞,必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们背弃耶和华,去拜外族的神明,祂虽然恩待了你们,也必转而降祸给你们,毁灭你们。”
- 约书亚记 24:21 - 民众答道:“不,我们一定要事奉耶和华。”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
- 诗篇 119:30 - 我已经选择了真理之路, 决心遵行你的法令。
- 箴言 8:36 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
- 申命记 30:1 - “当我向你们陈明的这些祝福和咒诅都应验在你们身上时,如果你们在你们的上帝耶和华驱逐你们去的各国中回想这些话,
- 申命记 11:26 - “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。
- 申命记 30:15 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。