逐节对照
- 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
- 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
- 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
- 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
- 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
- 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
- New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
- New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
- English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
- New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
- The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
- Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
- New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
- New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
- Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
- American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
- World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
- 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
- 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
- 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
- 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
- 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
- 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
- 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
- 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
- Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
- リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
- Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
- Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูเถิด เราได้ให้ท่านเลือกระหว่างชีวิตและความเจริญ ความตายและความเลวร้าย
交叉引用
- 加拉太书 3:13 - 基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
- 加拉太书 3:14 - 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
- 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的不致灭亡,反得永生。
- 约翰一书 3:23 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 申命记 28:1 - “你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
- 申命记 28:2 - 你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上。
- 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 申命记 28:4 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
- 申命记 28:5 - 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
- 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
- 申命记 28:7 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败。他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
- 申命记 28:8 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福于你。
- 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
- 申命记 28:10 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 申命记 28:11 - 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
- 申命记 28:12 - 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上,在你手里所办的一切事上赐福于你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
- 申命记 28:13 - 你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你做首不做尾,但居上不居下。
- 申命记 30:1 - “我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你神追赶你到的万国中必心里追念祝福的话。
- 加拉太书 5:6 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。
- 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
- 申命记 32:47 - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
- 约翰一书 5:12 - 人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
- 申命记 11:26 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。