逐节对照
- 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
- 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
- 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
- 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
- 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
- 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
- New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
- New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
- English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
- New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
- The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
- Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
- New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
- New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
- Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
- American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
- World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
- 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
- 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
- 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
- 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
- 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
- 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
- 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
- Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
- リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
- Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
- Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูเถิด เราได้ให้ท่านเลือกระหว่างชีวิตและความเจริญ ความตายและความเลวร้าย
交叉引用
- 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
- 加拉太書 3:14 - 這樣,賜給亞伯拉罕的福氣可以藉著基督耶穌臨到外族人,使我們也可以藉著信得到上帝應許賜給我們的聖靈。
- 約翰福音 3:16 - 「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。
- 約翰一書 3:23 - 上帝的命令是:我們要信祂兒子耶穌基督的名,遵照祂的命令彼此相愛。
- 馬可福音 16:16 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
- 申命記 28:1 - 「你們若全心順服你們的上帝耶和華,謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命,祂必使你們超越天下萬國。
- 申命記 28:2 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
- 申命記 28:3 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必蒙福。
- 申命記 28:4 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
- 申命記 28:5 - 「你們的籃子和揉麵盆都必蒙福。
- 申命記 28:6 - 「你們出入都必蒙福。
- 申命記 28:7 - 「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
- 申命記 28:8 - 「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
- 申命記 28:9 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
- 申命記 28:10 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 申命記 28:11 - 「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
- 申命記 28:12 - 耶和華要為你們打開天上的寶庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
- 申命記 28:13 - 你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉其他神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
- 申命記 30:1 - 「當我向你們陳明的這些祝福和咒詛都應驗在你們身上時,如果你們在你們的上帝耶和華驅逐你們去的各國中回想這些話,
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
- 申命記 30:19 - 今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
- 申命記 32:47 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
- 申命記 11:26 - 「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。