Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
  • New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
  • English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
  • Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
  • New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
  • New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
  • Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
  • American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
  • World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
  • 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
  • Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
  • Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​ชีวิต​และ​ความ​เจริญ ความ​ตาย​และ​ความ​เลว​ร้าย
交叉引用
  • Galates 3:13 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • Galates 3:14 - Jésus-Christ l’a fait pour que, grâce à lui, la bénédiction d’Abraham s’étende aux non-Juifs et que nous recevions, par la foi, l’Esprit que Dieu avait promis.
  • Jean 3:16 - Oui, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu’ils aient la vie éternelle.
  • 1 Jean 3:23 - Or, que nous commande-t-il ? De placer notre confiance en son Fils Jésus-Christ et de nous aimer les uns les autres, comme il nous l’a lui-même prescrit.
  • Marc 16:16 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
  • Deutéronome 28:1 - Si vous écoutez attentivement la parole de l’Eternel votre Dieu et si vous obéissez à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, si vous les appliquez, alors l’Eternel votre Dieu vous donnera une place prépondérante au-dessus de tous les autres peuples de la terre .
  • Deutéronome 28:2 - Si vous obéissez à l’Eternel votre Dieu, voici toutes les bénédictions dont Dieu vous comblera.
  • Deutéronome 28:3 - Vous jouirez de ces bénédictions à la ville comme aux champs.
  • Deutéronome 28:4 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
  • Deutéronome 28:5 - Il vous bénira en remplissant votre corbeille et votre pétrin.
  • Deutéronome 28:6 - Il vous bénira lors de vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
  • Deutéronome 28:7 - L’Eternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.
  • Deutéronome 28:8 - L’Eternel vous bénira en remplissant vos greniers et en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez. Oui, l’Eternel votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il vous donnera.
  • Deutéronome 28:9 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
  • Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • Deutéronome 28:11 - L’Eternel vous comblera de biens dans le pays qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner, il vous accordera de nombreux enfants, multipliera vos troupeaux et vous donnera des récoltes abondantes.
  • Deutéronome 28:12 - L’Eternel ouvrira pour vous son bon trésor céleste pour donner en temps voulu la pluie nécessaire aux terres et pour bénir tout travail que vous accomplirez. Vous prêterez à de nombreux peuples et vous n’aurez vous-mêmes pas besoin d’emprunter.
  • Deutéronome 28:13 - L’Eternel vous fera tenir le premier rang parmi les peuples, jamais le dernier. Vous occuperez toujours la position la plus haute, et non une position inférieure, à condition que vous écoutiez les commandements de l’Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui, pour y obéir et les appliquer,
  • Deutéronome 28:14 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
  • Deutéronome 30:1 - Ces paroles que je viens de prononcer, les bénédictions et les malédictions entre lesquelles je vous offre le choix, se réaliseront. Si vous les prenez de nouveau à cœur, au milieu de tous les peuples parmi lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura dispersés,
  • Galates 5:6 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui agit par amour.
  • Deutéronome 30:19 - Je prends aujourd’hui le ciel et la terre à témoins : je vous offre le choix entre la vie et la mort, entre la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et vos descendants.
  • Deutéronome 32:47 - Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.
  • 1 Jean 5:11 - Et qu’affirme ce témoignage ? Il dit que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est en son Fils.
  • 1 Jean 5:12 - Celui qui a le Fils a la vie. Celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
  • Deutéronome 11:26 - Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction :
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
  • New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
  • English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
  • Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
  • New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
  • New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
  • Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
  • American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
  • World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
  • 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
  • Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
  • Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​ชีวิต​และ​ความ​เจริญ ความ​ตาย​และ​ความ​เลว​ร้าย
  • Galates 3:13 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • Galates 3:14 - Jésus-Christ l’a fait pour que, grâce à lui, la bénédiction d’Abraham s’étende aux non-Juifs et que nous recevions, par la foi, l’Esprit que Dieu avait promis.
  • Jean 3:16 - Oui, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu’ils aient la vie éternelle.
  • 1 Jean 3:23 - Or, que nous commande-t-il ? De placer notre confiance en son Fils Jésus-Christ et de nous aimer les uns les autres, comme il nous l’a lui-même prescrit.
  • Marc 16:16 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
  • Deutéronome 28:1 - Si vous écoutez attentivement la parole de l’Eternel votre Dieu et si vous obéissez à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, si vous les appliquez, alors l’Eternel votre Dieu vous donnera une place prépondérante au-dessus de tous les autres peuples de la terre .
  • Deutéronome 28:2 - Si vous obéissez à l’Eternel votre Dieu, voici toutes les bénédictions dont Dieu vous comblera.
  • Deutéronome 28:3 - Vous jouirez de ces bénédictions à la ville comme aux champs.
  • Deutéronome 28:4 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
  • Deutéronome 28:5 - Il vous bénira en remplissant votre corbeille et votre pétrin.
  • Deutéronome 28:6 - Il vous bénira lors de vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
  • Deutéronome 28:7 - L’Eternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.
  • Deutéronome 28:8 - L’Eternel vous bénira en remplissant vos greniers et en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez. Oui, l’Eternel votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il vous donnera.
  • Deutéronome 28:9 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
  • Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • Deutéronome 28:11 - L’Eternel vous comblera de biens dans le pays qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner, il vous accordera de nombreux enfants, multipliera vos troupeaux et vous donnera des récoltes abondantes.
  • Deutéronome 28:12 - L’Eternel ouvrira pour vous son bon trésor céleste pour donner en temps voulu la pluie nécessaire aux terres et pour bénir tout travail que vous accomplirez. Vous prêterez à de nombreux peuples et vous n’aurez vous-mêmes pas besoin d’emprunter.
  • Deutéronome 28:13 - L’Eternel vous fera tenir le premier rang parmi les peuples, jamais le dernier. Vous occuperez toujours la position la plus haute, et non une position inférieure, à condition que vous écoutiez les commandements de l’Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui, pour y obéir et les appliquer,
  • Deutéronome 28:14 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
  • Deutéronome 30:1 - Ces paroles que je viens de prononcer, les bénédictions et les malédictions entre lesquelles je vous offre le choix, se réaliseront. Si vous les prenez de nouveau à cœur, au milieu de tous les peuples parmi lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura dispersés,
  • Galates 5:6 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui agit par amour.
  • Deutéronome 30:19 - Je prends aujourd’hui le ciel et la terre à témoins : je vous offre le choix entre la vie et la mort, entre la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et vos descendants.
  • Deutéronome 32:47 - Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.
  • 1 Jean 5:11 - Et qu’affirme ce témoignage ? Il dit que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est en son Fils.
  • 1 Jean 5:12 - Celui qui a le Fils a la vie. Celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
  • Deutéronome 11:26 - Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction :
圣经
资源
计划
奉献