Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • 新标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 当代译本 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 圣经新译本 - 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
  • 中文标准译本 - 相反,这话语离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 现代标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本(拼音版) - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • New International Version - No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
  • New International Reader's Version - No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
  • English Standard Version - But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
  • New Living Translation - No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
  • Christian Standard Bible - But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
  • New American Standard Bible - On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
  • New King James Version - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Amplified Bible - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
  • King James Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • New English Translation - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • World English Bible - But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • 新標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 當代譯本 - 這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。
  • 聖經新譯本 - 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
  • 呂振中譯本 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 中文標準譯本 - 相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 現代標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 文理和合譯本 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡No! La palabra está muy cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón, para que la obedezcas.
  • 현대인의 성경 - 그 말씀은 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있으므로 여러분은 그것을 지킬 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
  • Восточный перевод - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez .
  • リビングバイブル - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • Nova Versão Internacional - Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Gottes Wort ist euch ganz nahe; es ist in eurem Mund und in eurem Herzen. Ihr müsst es nur befolgen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nó ở ngay cạnh anh em, trong miệng, trong lòng anh em để anh em làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย แต่ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่านอย่างยิ่ง อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่านเพื่อท่านจะปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน​คือ อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​ได้
交叉引用
  • Acts 13:38 - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • Acts 13:39 - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • Acts 13:40 - Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
  • Acts 13:41 - Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
  • Hebrews 2:1 - Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.
  • Hebrews 2:2 - For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
  • Hebrews 2:3 - how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
  • Luke 10:11 - Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
  • Luke 10:12 - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • Acts 13:26 - Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • John 5:46 - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • Matthew 7:21 - Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
  • Acts 28:23 - And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
  • Acts 28:24 - And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
  • Acts 28:25 - And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
  • Acts 28:26 - saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Acts 28:27 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Acts 28:28 - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Ezekiel 33:33 - And when this cometh to pass (behold, it cometh), then shall they know that a prophet hath been among them.
  • Ezekiel 33:31 - And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.
  • Ezekiel 2:5 - And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • Jeremiah 12:2 - Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
  • Romans 10:8 - But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
  • Romans 10:9 - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • Romans 10:10 - for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • 新标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 当代译本 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 圣经新译本 - 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
  • 中文标准译本 - 相反,这话语离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 现代标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本(拼音版) - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • New International Version - No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
  • New International Reader's Version - No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
  • English Standard Version - But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
  • New Living Translation - No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
  • Christian Standard Bible - But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
  • New American Standard Bible - On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
  • New King James Version - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Amplified Bible - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
  • King James Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • New English Translation - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • World English Bible - But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • 新標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 當代譯本 - 這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。
  • 聖經新譯本 - 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
  • 呂振中譯本 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 中文標準譯本 - 相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 現代標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 文理和合譯本 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡No! La palabra está muy cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón, para que la obedezcas.
  • 현대인의 성경 - 그 말씀은 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있으므로 여러분은 그것을 지킬 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
  • Восточный перевод - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez .
  • リビングバイブル - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • Nova Versão Internacional - Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Gottes Wort ist euch ganz nahe; es ist in eurem Mund und in eurem Herzen. Ihr müsst es nur befolgen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nó ở ngay cạnh anh em, trong miệng, trong lòng anh em để anh em làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย แต่ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่านอย่างยิ่ง อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่านเพื่อท่านจะปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน​คือ อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​ได้
  • Acts 13:38 - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • Acts 13:39 - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • Acts 13:40 - Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
  • Acts 13:41 - Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
  • Hebrews 2:1 - Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.
  • Hebrews 2:2 - For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
  • Hebrews 2:3 - how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
  • Luke 10:11 - Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
  • Luke 10:12 - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • Acts 13:26 - Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • John 5:46 - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • Matthew 7:21 - Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
  • Acts 28:23 - And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
  • Acts 28:24 - And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
  • Acts 28:25 - And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
  • Acts 28:26 - saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Acts 28:27 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Acts 28:28 - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Ezekiel 33:33 - And when this cometh to pass (behold, it cometh), then shall they know that a prophet hath been among them.
  • Ezekiel 33:31 - And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.
  • Ezekiel 2:5 - And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • Jeremiah 12:2 - Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
  • Romans 10:8 - But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
  • Romans 10:9 - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • Romans 10:10 - for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
圣经
资源
计划
奉献