Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 NET
逐节对照
  • New English Translation - So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
  • 新标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 当代译本 - 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
  • 圣经新译本 - 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”
  • 中文标准译本 - 于是我们停留在伯毗珥对面的山谷中。
  • 现代标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。
  • 和合本(拼音版) - 于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • New International Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • New International Reader's Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • English Standard Version - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New Living Translation - So we stayed in the valley near Beth-peor.
  • The Message - That’s why we have stayed in this valley near Beth Peor. * * *
  • Christian Standard Bible - So we stayed in the valley facing Beth-peor.
  • New American Standard Bible - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New King James Version - “So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
  • Amplified Bible - So we stayed in the Valley opposite Beth-peor.
  • American Standard Version - So we abode in the valley over against Beth-peor.
  • King James Version - So we abode in the valley over against Beth–peor.
  • World English Bible - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • 新標點和合本 - 於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 當代譯本 - 當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。
  • 聖經新譯本 - 於是我們住在伯.毗珥對面的谷中。”
  • 呂振中譯本 - 於是我們住在 伯毘珥 前面的平谷中。
  • 中文標準譯本 - 於是我們停留在伯毗珥對面的山谷中。
  • 現代標點和合本 - 於是我們住在伯毗珥對面的谷中。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂居伯毘珥相對之谷中、
  • 文理委辦譯本 - 於是我儕居於此谷、在伯比耳相對之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是我儕居於 伯毘珥 相對之谷中、
  • Nueva Versión Internacional - »Y permanecimos en el valle, frente a Bet Peor.
  • 현대인의 성경 - “그래서 우리는 벧 – 브올 맞은편 계곡에 머물러 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes donc restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.
  • リビングバイブル - こうして私たちは、ベテ・ペオルの近くの谷間にとどまっていました。
  • Nova Versão Internacional - “Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.
  • Hoffnung für alle - Wir blieben dann hier im Tal gegenüber der Stadt Bet-Peor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, chúng ta ở lại trong thung lũng đối diện Bết Phê-o.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงยังคงพักอยู่ในหุบเขาใกล้เบธเปโอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เรา​จึง​พัก​อยู่​ที่​หุบ​เขา​ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์
交叉引用
  • Numbers 33:48 - They traveled from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan River across from Jericho.
  • Numbers 33:49 - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • Deuteronomy 4:3 - You have witnessed what the Lord did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • Numbers 25:3 - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
  • Deuteronomy 34:6 - He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
  • Deuteronomy 4:46 - in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. (It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
  • 新标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 当代译本 - 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
  • 圣经新译本 - 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”
  • 中文标准译本 - 于是我们停留在伯毗珥对面的山谷中。
  • 现代标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。
  • 和合本(拼音版) - 于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • New International Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • New International Reader's Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • English Standard Version - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New Living Translation - So we stayed in the valley near Beth-peor.
  • The Message - That’s why we have stayed in this valley near Beth Peor. * * *
  • Christian Standard Bible - So we stayed in the valley facing Beth-peor.
  • New American Standard Bible - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New King James Version - “So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
  • Amplified Bible - So we stayed in the Valley opposite Beth-peor.
  • American Standard Version - So we abode in the valley over against Beth-peor.
  • King James Version - So we abode in the valley over against Beth–peor.
  • World English Bible - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • 新標點和合本 - 於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 當代譯本 - 當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。
  • 聖經新譯本 - 於是我們住在伯.毗珥對面的谷中。”
  • 呂振中譯本 - 於是我們住在 伯毘珥 前面的平谷中。
  • 中文標準譯本 - 於是我們停留在伯毗珥對面的山谷中。
  • 現代標點和合本 - 於是我們住在伯毗珥對面的谷中。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂居伯毘珥相對之谷中、
  • 文理委辦譯本 - 於是我儕居於此谷、在伯比耳相對之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是我儕居於 伯毘珥 相對之谷中、
  • Nueva Versión Internacional - »Y permanecimos en el valle, frente a Bet Peor.
  • 현대인의 성경 - “그래서 우리는 벧 – 브올 맞은편 계곡에 머물러 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes donc restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.
  • リビングバイブル - こうして私たちは、ベテ・ペオルの近くの谷間にとどまっていました。
  • Nova Versão Internacional - “Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.
  • Hoffnung für alle - Wir blieben dann hier im Tal gegenüber der Stadt Bet-Peor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, chúng ta ở lại trong thung lũng đối diện Bết Phê-o.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงยังคงพักอยู่ในหุบเขาใกล้เบธเปโอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เรา​จึง​พัก​อยู่​ที่​หุบ​เขา​ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์
  • Numbers 33:48 - They traveled from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan River across from Jericho.
  • Numbers 33:49 - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • Deuteronomy 4:3 - You have witnessed what the Lord did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • Numbers 25:3 - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
  • Deuteronomy 34:6 - He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
  • Deuteronomy 4:46 - in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. (It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献