Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너는 여호수아에게 네 임무를 맡기고 그를 격려하며 굳세게 하여라. 그는 이 백성을 거느리고 요단강을 건너가서 네가 볼 땅을 정복하여 그들에게 나누어 줄 자이다.’
  • 新标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 当代译本 - 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,使他们承受你眺望的那片土地。’
  • 圣经新译本 - 你却要吩咐约书亚,坚固他,鼓励他,因为他要在这人民前面过河去,使他们承受你看见的这地。’
  • 中文标准译本 - 不过你要指派约书亚,要使他坚强、勇敢,因为他要带领这子民过去,他要使他们继承你所观望的那地。”
  • 现代标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本(拼音版) - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • New International Version - But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
  • New International Reader's Version - So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • English Standard Version - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • New Living Translation - Instead, commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them all the land you now see before you as their possession.’
  • The Message - “Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he’ll cause them to inherit the land at which you can only look.”
  • Christian Standard Bible - But commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will cross over ahead of the people and enable them to inherit this land that you will see.’
  • New American Standard Bible - But commission Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across leading this people, and he will give to them, as an inheritance, the land which you will see.’
  • New King James Version - But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
  • Amplified Bible - But command Joshua and encourage and strengthen him, for he shall go across and lead this people, and he will give them the land which you see as an inheritance.’
  • American Standard Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • King James Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • New English Translation - Commission Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
  • World English Bible - But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.”
  • 新標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 當代譯本 - 你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,使他們承受你眺望的那片土地。』
  • 聖經新譯本 - 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
  • 呂振中譯本 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
  • 中文標準譯本 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」
  • 現代標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 文理和合譯本 - 當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、
  • 文理委辦譯本 - 必命約書亞、強固厥志、導民濟河、得爾所見之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當命 約書亞 強其心、壯其志、因其必導斯民、必以爾所將見之地分予為業、
  • Nueva Versión Internacional - Dale a Josué las debidas instrucciones; anímalo y fortalécelo, porque será él quien pasará al frente de este pueblo y quien les dará en posesión la tierra que vas a ver”.
  • Новый Русский Перевод - Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »
  • リビングバイブル - あなたに代わってヨシュアを任命する。人々を率いて約束の地に入るのは彼だから、彼を励ましてやりなさい。』
  • Nova Versão Internacional - Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá.’
  • Hoffnung für alle - Josua wird die Israeliten hinüberbringen und das Land unter ihnen aufteilen. Sag ihm, was er tun soll, stärke und ermutige ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi truyền giao chức vụ, con nên dùng lời khích lệ, củng cố tinh thần Giô-suê, vì Giô-suê sẽ dẫn dân chúng qua sông, chiếm lấy đất con được ngắm nhìn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงมอบหมายงานให้โยชูวา จงให้กำลังใจเขาและช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้น เพราะเขาจะนำประชากรข้ามไปครอบครองดินแดนที่เจ้าจะเห็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​มอบ​หมาย​หน้าที่​แก่​โยชูวา จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา และ​ช่วย​ให้​เขา​เข้มแข็ง เพราะ​เขา​จะ​นำ​ชน​ชาติ​นี้​ข้าม​ไป และ​จะ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​เห็น​อยู่​นี้’
交叉引用
  • 디모데후서 2:1 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
  • 디모데후서 2:2 - 그리고 내게 들은 것을 많은 증인들 앞에서 충성된 사람들에게 맡겨 그들도 다른 사람들을 가르칠 수 있게 하시오.
  • 디모데후서 2:3 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 역대상 28:10 - 그러므로 너는 조심하여라. 여호와께서 성전을 짓기 위해 너를 택하셨으므로 너는 마음을 굳게 먹고 그 일을 잘 수행하여라.”
  • 디모데전서 6:13 - 모든 것에 생명을 주시는 하나님 앞과 본디오 빌라도에게 훌륭한 신앙 고백으로 증거하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 명령합니다.
  • 디모데전서 6:14 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
  • 여호수아 3:7 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 오늘부터 너를 크게 높여 모든 이스라엘 백성이 내가 모세와 함께한 것처럼 너와 함께하는 것을 알도록 하겠다.
  • 여호수아 3:8 - 너는 법궤를 멘 제사장들이 요단 강변에 도착하거든 물에 들어가 서 있으라고 지시하여라.”
  • 여호수아 3:9 - 그래서 여호수아는 백성들에게 이렇게 말하였다. “모두 이리 와서 여러분의 하나님 여호와의 말씀을 들으십시오.
  • 여호수아 3:10 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
  • 여호수아 3:12 - 이제 이스라엘 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 뽑아 세우십시오.
  • 여호수아 3:13 - 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤를 멘 제사장들이 요단 강물을 밟는 순간 흐르던 강물이 멈춰 둑처럼 쌓일 것입니다.”
  • 여호수아 3:14 - 백성들이 요단강을 건너려고 진영을 떠날 때 제사장들은 법궤를 메고 백성들의 선두에 섰다. 그들이 요단강에 도착했을 때는 마침 추수 때가 되어 강물이 강둑에까지 넘쳐 흐르고 있었다. 그러나 궤를 멘 제사장들이 강물에 발을 들여놓는 순간
  • 여호수아 3:16 - 갑자기 위에서 흐르던 물이 멈춰 멀리 사르단 근처에 있는 아담성에까지 둑을 이루었고 사해로 흘러가던 물은 완전히 끊어져 강바닥이 말라 버렸다. 그래서 백성들은 바로 여리고 쪽으로 건너갈 수 있었다.
  • 여호수아 3:17 - 그들이 마른 땅을 밟고 건너가는 동안 여호와의 법궤를 멘 제사장들은 모든 백성이 완전히 건널 때까지 요단강 한복판에 서 있었다.
  • 역대상 28:20 - 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 이 일에 착수하여라. 조금이라도 두려워하거나 위축되어서는 안 된다. 나의 하나님 여호와께서는 네가 성전 공사를 다 마칠 때까지 너와 함께하시고 너를 버리지 않으실 것이다.
  • 역대상 22:6 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
  • 사도행전 7:45 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
  • 역대상 22:11 - “내 아들아, 이제 여호와께서 약속하신 대로 너와 함께하셔서 네가 여호와의 성전을 성공적으로 건축할 수 있기를 바란다.
  • 역대상 22:12 - 또 여호와께서 너에게 지혜와 총명을 주셔서 네가 그분의 모든 법에 따라 이스라엘을 잘 다스릴 수 있기를 바란다.
  • 역대상 22:13 - 네가 만일 모세를 통해서 주신 여호와의 모든 법과 명령을 조심스럽게 지키면 모든 일에 성공할 것이다. 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 아무것도 두려워하지 말아라.
  • 역대상 22:14 - 내가 온갖 노력을 다하여 여호와의 성전을 위해 금 3,400톤과 은 34,000톤을 모아 두었으며 이 밖에도 측량할 수 없을 정도의 많은 철과 놋을 준비해 두었고 또 목재와 돌도 이미 마련해 놓았다. 그러나 너는 더 많은 것을 확보해 두어야 할 것이다.
  • 역대상 22:15 - 또 너에게는 석수와 목수와 그리고 금과 은과 놋과 철을 전문적으로 취급하는 수많은 기능 공들도 있다. 그러므로 이제 너는 일에 착수하여라. 여호와께서 너와 함께하실 것이다.”
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 디모데후서 4:1 - 나는 하나님과 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그리 스도께서는 다시 오셔서 산 사람과 죽은 사람을 심판하시고 그의 나라를 세우실 것입니다.
  • 디모데후서 4:2 - 그대는 어떤 형편에서든지 항상 말씀을 전하시오. 끝까지 참고 가르치면서 사람들을 책망하고 꾸짖어 올바로 살도록 권하시오.
  • 디모데후서 4:3 - 사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.
  • 디모데후서 4:4 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
  • 디모데후서 4:5 - 그러나 그대는 모든 일에 자제하며 고난을 견디며 전도자의 일을 하며 맡겨진 직무를 완수하시오.
  • 디모데후서 4:6 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • 히브리서 4:8 - 만일 여호수아가 그들에게 진정한 안식을 주었더라면 하나님은 후에 다른 날을 말씀하시지 않았을 것입니다.
  • 여호수아 1:2 - “나의 종 모세는 죽었다. 이제 너는 모든 이스라엘 백성을 이끌고 요단강을 건너 내가 그들에게 주는 약속의 땅으로 들어가거라.
  • 민수기 27:18 - 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 영력 있는 눈의 아들 여호수아를 데려다가 안수한 다음
  • 민수기 27:19 - 그를 제사장 엘르아살과 모든 백성들 앞에 세우고 그를 네 후계자로 임명하여라.
  • 민수기 27:20 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
  • 민수기 27:21 - 여호수아는 무슨 일이 있으면 제사장 엘르아살에게 가서 묻고 엘르아살은 우림과 둠밈으로 내 뜻을 물을 것이며 여호수아와 이스라엘 백성은 모든 일에 엘르아살의 지시를 받아야 한다.”
  • 민수기 27:22 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 모든 백성 앞에 세우고
  • 민수기 27:23 - 그에게 안수하여 그를 자기 후계자로 임명하였다.
  • 신명기 31:23 - 그런 다음 여호와께서는 눈의 아들 여호수아에게 “너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라. 네가 이스라엘 백성을 약속의 땅으로 인도해야 한다. 내가 항상 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 신명기 31:7 - 그러고 나서 모세는 이스라엘 백성이 다 지켜 보는 가운데 여호수아를 불러 이렇게 말하였다. “너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라! 네가 이 백성을 인도하여 여호와께서 그들의 조상들에게 약속하신 땅으로 들어가 그 땅을 정복해야 한다.
  • 신명기 1:38 - 그러나 너의 보좌관 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 너는 그에게 용기를 북돋아 주어라. 그가 이스라엘 백성을 인도하여 그 땅을 차지하게 할 것이다.
  • 신명기 31:3 - 그러나 여러분의 하나님 여호와께서 여러분보다 먼저 요단강을 건너가셔서 거기 살고 있는 민족들을 멸망시키시고 여러분이 그 땅을 점령할 수 있도록 하실 것입니다. 그리고 여호와께서 말씀하신 대로 여호수아가 여러분의 새 지도자가 될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너는 여호수아에게 네 임무를 맡기고 그를 격려하며 굳세게 하여라. 그는 이 백성을 거느리고 요단강을 건너가서 네가 볼 땅을 정복하여 그들에게 나누어 줄 자이다.’
  • 新标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 当代译本 - 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,使他们承受你眺望的那片土地。’
  • 圣经新译本 - 你却要吩咐约书亚,坚固他,鼓励他,因为他要在这人民前面过河去,使他们承受你看见的这地。’
  • 中文标准译本 - 不过你要指派约书亚,要使他坚强、勇敢,因为他要带领这子民过去,他要使他们继承你所观望的那地。”
  • 现代标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本(拼音版) - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • New International Version - But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
  • New International Reader's Version - So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • English Standard Version - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • New Living Translation - Instead, commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them all the land you now see before you as their possession.’
  • The Message - “Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he’ll cause them to inherit the land at which you can only look.”
  • Christian Standard Bible - But commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will cross over ahead of the people and enable them to inherit this land that you will see.’
  • New American Standard Bible - But commission Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across leading this people, and he will give to them, as an inheritance, the land which you will see.’
  • New King James Version - But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
  • Amplified Bible - But command Joshua and encourage and strengthen him, for he shall go across and lead this people, and he will give them the land which you see as an inheritance.’
  • American Standard Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • King James Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • New English Translation - Commission Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
  • World English Bible - But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.”
  • 新標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 當代譯本 - 你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,使他們承受你眺望的那片土地。』
  • 聖經新譯本 - 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
  • 呂振中譯本 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
  • 中文標準譯本 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」
  • 現代標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 文理和合譯本 - 當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、
  • 文理委辦譯本 - 必命約書亞、強固厥志、導民濟河、得爾所見之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當命 約書亞 強其心、壯其志、因其必導斯民、必以爾所將見之地分予為業、
  • Nueva Versión Internacional - Dale a Josué las debidas instrucciones; anímalo y fortalécelo, porque será él quien pasará al frente de este pueblo y quien les dará en posesión la tierra que vas a ver”.
  • Новый Русский Перевод - Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »
  • リビングバイブル - あなたに代わってヨシュアを任命する。人々を率いて約束の地に入るのは彼だから、彼を励ましてやりなさい。』
  • Nova Versão Internacional - Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá.’
  • Hoffnung für alle - Josua wird die Israeliten hinüberbringen und das Land unter ihnen aufteilen. Sag ihm, was er tun soll, stärke und ermutige ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi truyền giao chức vụ, con nên dùng lời khích lệ, củng cố tinh thần Giô-suê, vì Giô-suê sẽ dẫn dân chúng qua sông, chiếm lấy đất con được ngắm nhìn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงมอบหมายงานให้โยชูวา จงให้กำลังใจเขาและช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้น เพราะเขาจะนำประชากรข้ามไปครอบครองดินแดนที่เจ้าจะเห็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​มอบ​หมาย​หน้าที่​แก่​โยชูวา จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา และ​ช่วย​ให้​เขา​เข้มแข็ง เพราะ​เขา​จะ​นำ​ชน​ชาติ​นี้​ข้าม​ไป และ​จะ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​เห็น​อยู่​นี้’
  • 디모데후서 2:1 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
  • 디모데후서 2:2 - 그리고 내게 들은 것을 많은 증인들 앞에서 충성된 사람들에게 맡겨 그들도 다른 사람들을 가르칠 수 있게 하시오.
  • 디모데후서 2:3 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 역대상 28:10 - 그러므로 너는 조심하여라. 여호와께서 성전을 짓기 위해 너를 택하셨으므로 너는 마음을 굳게 먹고 그 일을 잘 수행하여라.”
  • 디모데전서 6:13 - 모든 것에 생명을 주시는 하나님 앞과 본디오 빌라도에게 훌륭한 신앙 고백으로 증거하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 명령합니다.
  • 디모데전서 6:14 - 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오실 때까지 그대는 이 명령을 잘 지켜서 흠도 없고 책망할 것이 없는 사람이 되시오.
  • 여호수아 3:7 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 오늘부터 너를 크게 높여 모든 이스라엘 백성이 내가 모세와 함께한 것처럼 너와 함께하는 것을 알도록 하겠다.
  • 여호수아 3:8 - 너는 법궤를 멘 제사장들이 요단 강변에 도착하거든 물에 들어가 서 있으라고 지시하여라.”
  • 여호수아 3:9 - 그래서 여호수아는 백성들에게 이렇게 말하였다. “모두 이리 와서 여러분의 하나님 여호와의 말씀을 들으십시오.
  • 여호수아 3:10 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
  • 여호수아 3:12 - 이제 이스라엘 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 뽑아 세우십시오.
  • 여호수아 3:13 - 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤를 멘 제사장들이 요단 강물을 밟는 순간 흐르던 강물이 멈춰 둑처럼 쌓일 것입니다.”
  • 여호수아 3:14 - 백성들이 요단강을 건너려고 진영을 떠날 때 제사장들은 법궤를 메고 백성들의 선두에 섰다. 그들이 요단강에 도착했을 때는 마침 추수 때가 되어 강물이 강둑에까지 넘쳐 흐르고 있었다. 그러나 궤를 멘 제사장들이 강물에 발을 들여놓는 순간
  • 여호수아 3:16 - 갑자기 위에서 흐르던 물이 멈춰 멀리 사르단 근처에 있는 아담성에까지 둑을 이루었고 사해로 흘러가던 물은 완전히 끊어져 강바닥이 말라 버렸다. 그래서 백성들은 바로 여리고 쪽으로 건너갈 수 있었다.
  • 여호수아 3:17 - 그들이 마른 땅을 밟고 건너가는 동안 여호와의 법궤를 멘 제사장들은 모든 백성이 완전히 건널 때까지 요단강 한복판에 서 있었다.
  • 역대상 28:20 - 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 이 일에 착수하여라. 조금이라도 두려워하거나 위축되어서는 안 된다. 나의 하나님 여호와께서는 네가 성전 공사를 다 마칠 때까지 너와 함께하시고 너를 버리지 않으실 것이다.
  • 역대상 22:6 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
  • 사도행전 7:45 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
  • 역대상 22:11 - “내 아들아, 이제 여호와께서 약속하신 대로 너와 함께하셔서 네가 여호와의 성전을 성공적으로 건축할 수 있기를 바란다.
  • 역대상 22:12 - 또 여호와께서 너에게 지혜와 총명을 주셔서 네가 그분의 모든 법에 따라 이스라엘을 잘 다스릴 수 있기를 바란다.
  • 역대상 22:13 - 네가 만일 모세를 통해서 주신 여호와의 모든 법과 명령을 조심스럽게 지키면 모든 일에 성공할 것이다. 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 아무것도 두려워하지 말아라.
  • 역대상 22:14 - 내가 온갖 노력을 다하여 여호와의 성전을 위해 금 3,400톤과 은 34,000톤을 모아 두었으며 이 밖에도 측량할 수 없을 정도의 많은 철과 놋을 준비해 두었고 또 목재와 돌도 이미 마련해 놓았다. 그러나 너는 더 많은 것을 확보해 두어야 할 것이다.
  • 역대상 22:15 - 또 너에게는 석수와 목수와 그리고 금과 은과 놋과 철을 전문적으로 취급하는 수많은 기능 공들도 있다. 그러므로 이제 너는 일에 착수하여라. 여호와께서 너와 함께하실 것이다.”
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 디모데후서 4:1 - 나는 하나님과 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그리 스도께서는 다시 오셔서 산 사람과 죽은 사람을 심판하시고 그의 나라를 세우실 것입니다.
  • 디모데후서 4:2 - 그대는 어떤 형편에서든지 항상 말씀을 전하시오. 끝까지 참고 가르치면서 사람들을 책망하고 꾸짖어 올바로 살도록 권하시오.
  • 디모데후서 4:3 - 사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.
  • 디모데후서 4:4 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
  • 디모데후서 4:5 - 그러나 그대는 모든 일에 자제하며 고난을 견디며 전도자의 일을 하며 맡겨진 직무를 완수하시오.
  • 디모데후서 4:6 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • 히브리서 4:8 - 만일 여호수아가 그들에게 진정한 안식을 주었더라면 하나님은 후에 다른 날을 말씀하시지 않았을 것입니다.
  • 여호수아 1:2 - “나의 종 모세는 죽었다. 이제 너는 모든 이스라엘 백성을 이끌고 요단강을 건너 내가 그들에게 주는 약속의 땅으로 들어가거라.
  • 민수기 27:18 - 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 영력 있는 눈의 아들 여호수아를 데려다가 안수한 다음
  • 민수기 27:19 - 그를 제사장 엘르아살과 모든 백성들 앞에 세우고 그를 네 후계자로 임명하여라.
  • 민수기 27:20 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
  • 민수기 27:21 - 여호수아는 무슨 일이 있으면 제사장 엘르아살에게 가서 묻고 엘르아살은 우림과 둠밈으로 내 뜻을 물을 것이며 여호수아와 이스라엘 백성은 모든 일에 엘르아살의 지시를 받아야 한다.”
  • 민수기 27:22 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 모든 백성 앞에 세우고
  • 민수기 27:23 - 그에게 안수하여 그를 자기 후계자로 임명하였다.
  • 신명기 31:23 - 그런 다음 여호와께서는 눈의 아들 여호수아에게 “너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라. 네가 이스라엘 백성을 약속의 땅으로 인도해야 한다. 내가 항상 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 신명기 31:7 - 그러고 나서 모세는 이스라엘 백성이 다 지켜 보는 가운데 여호수아를 불러 이렇게 말하였다. “너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라! 네가 이 백성을 인도하여 여호와께서 그들의 조상들에게 약속하신 땅으로 들어가 그 땅을 정복해야 한다.
  • 신명기 1:38 - 그러나 너의 보좌관 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 너는 그에게 용기를 북돋아 주어라. 그가 이스라엘 백성을 인도하여 그 땅을 차지하게 할 것이다.
  • 신명기 31:3 - 그러나 여러분의 하나님 여호와께서 여러분보다 먼저 요단강을 건너가셔서 거기 살고 있는 민족들을 멸망시키시고 여러분이 그 땅을 점령할 수 있도록 하실 것입니다. 그리고 여호와께서 말씀하신 대로 여호수아가 여러분의 새 지도자가 될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献