Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,使他們承受你眺望的那片土地。』
  • 新标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 当代译本 - 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,使他们承受你眺望的那片土地。’
  • 圣经新译本 - 你却要吩咐约书亚,坚固他,鼓励他,因为他要在这人民前面过河去,使他们承受你看见的这地。’
  • 中文标准译本 - 不过你要指派约书亚,要使他坚强、勇敢,因为他要带领这子民过去,他要使他们继承你所观望的那地。”
  • 现代标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本(拼音版) - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • New International Version - But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
  • New International Reader's Version - So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • English Standard Version - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • New Living Translation - Instead, commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them all the land you now see before you as their possession.’
  • The Message - “Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he’ll cause them to inherit the land at which you can only look.”
  • Christian Standard Bible - But commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will cross over ahead of the people and enable them to inherit this land that you will see.’
  • New American Standard Bible - But commission Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across leading this people, and he will give to them, as an inheritance, the land which you will see.’
  • New King James Version - But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
  • Amplified Bible - But command Joshua and encourage and strengthen him, for he shall go across and lead this people, and he will give them the land which you see as an inheritance.’
  • American Standard Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • King James Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • New English Translation - Commission Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
  • World English Bible - But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.”
  • 新標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 聖經新譯本 - 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
  • 呂振中譯本 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
  • 中文標準譯本 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」
  • 現代標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 文理和合譯本 - 當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、
  • 文理委辦譯本 - 必命約書亞、強固厥志、導民濟河、得爾所見之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當命 約書亞 強其心、壯其志、因其必導斯民、必以爾所將見之地分予為業、
  • Nueva Versión Internacional - Dale a Josué las debidas instrucciones; anímalo y fortalécelo, porque será él quien pasará al frente de este pueblo y quien les dará en posesión la tierra que vas a ver”.
  • 현대인의 성경 - 너는 여호수아에게 네 임무를 맡기고 그를 격려하며 굳세게 하여라. 그는 이 백성을 거느리고 요단강을 건너가서 네가 볼 땅을 정복하여 그들에게 나누어 줄 자이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »
  • リビングバイブル - あなたに代わってヨシュアを任命する。人々を率いて約束の地に入るのは彼だから、彼を励ましてやりなさい。』
  • Nova Versão Internacional - Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá.’
  • Hoffnung für alle - Josua wird die Israeliten hinüberbringen und das Land unter ihnen aufteilen. Sag ihm, was er tun soll, stärke und ermutige ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi truyền giao chức vụ, con nên dùng lời khích lệ, củng cố tinh thần Giô-suê, vì Giô-suê sẽ dẫn dân chúng qua sông, chiếm lấy đất con được ngắm nhìn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงมอบหมายงานให้โยชูวา จงให้กำลังใจเขาและช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้น เพราะเขาจะนำประชากรข้ามไปครอบครองดินแดนที่เจ้าจะเห็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​มอบ​หมาย​หน้าที่​แก่​โยชูวา จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา และ​ช่วย​ให้​เขา​เข้มแข็ง เพราะ​เขา​จะ​นำ​ชน​ชาติ​นี้​ข้าม​ไป และ​จะ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​เห็น​อยู่​นี้’
交叉引用
  • 提摩太後書 2:1 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 提摩太後書 2:2 - 以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能教導他人的人。
  • 提摩太後書 2:3 - 你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 歷代志上 28:10 - 現在你要謹慎,因為耶和華揀選你來建造殿宇作聖所。你要堅定不移地去做。」
  • 提摩太前書 6:13 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 提摩太前書 6:14 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
  • 約書亞記 3:7 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
  • 約書亞記 3:8 - 你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」
  • 約書亞記 3:9 - 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。
  • 約書亞記 3:10 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 約書亞記 3:11 - 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。
  • 約書亞記 3:12 - 現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。
  • 約書亞記 3:13 - 當祭司抬著天下之主耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必止住,形成一道水堤。」
  • 約書亞記 3:14 - 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河,抬約櫃的祭司走在前頭。祭司的腳剛一踏進河水,
  • 約書亞記 3:16 - 往下流的水立刻止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水完全被截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。
  • 約書亞記 3:17 - 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對兒子所羅門說:「你要堅定勇敢地去做!不要驚慌害怕,因為我的上帝耶和華必不撇下你,也不丟棄你,祂必與你同在,直到聖殿的一切工作完畢。
  • 歷代志上 22:6 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
  • 使徒行傳 7:45 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 歷代志上 22:11 - 「兒啊,願耶和華與你同在,使你亨通,照你的上帝耶和華的吩咐去建造祂的殿。
  • 歷代志上 22:12 - 你的上帝耶和華賜你權柄治理以色列時,願祂賜你聰明和智慧,以便你遵行祂的律法。
  • 歷代志上 22:13 - 你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不要驚慌害怕。
  • 歷代志上 22:14 - 看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了六千八百萬兩金子、六億八千萬兩銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
  • 歷代志上 22:15 - 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
  • 歷代志上 22:16 - 還有不計其數的金匠、銀匠、銅匠和鐵匠。現在動工吧,願耶和華與你同在。」
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 提摩太後書 4:1 - 在上帝和審判活人死人的基督耶穌面前,我憑基督的顯現和祂的國鄭重囑咐你:
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 提摩太後書 4:4 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
  • 提摩太後書 4:5 - 然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。
  • 提摩太後書 4:6 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 希伯來書 4:8 - 如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。
  • 約書亞記 1:2 - 「我的僕人摩西已經死了,你和全體以色列人現在要準備渡過約旦河,到我要賜給你們的地方去。
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞心裡有聖靈,你把他召來,把手按在他身上,
  • 民數記 27:19 - 讓他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當著他們的面任命他做首領,
  • 民數記 27:20 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 民數記 27:22 - 摩西遵命而行,把約書亞召來,讓他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 然後照耶和華對摩西的吩咐把手按在他頭上,任命他做首領。
  • 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
  • 申命記 31:7 - 摩西把約書亞叫來,當著全體以色列人的面對他說:「你要剛強勇敢!因為你要與百姓一同進入耶和華起誓要賜給他們祖先的土地,把土地分給他們作產業。
  • 申命記 1:38 - 但你的助手、嫩的兒子約書亞可以進入。你要鼓勵他,因為他將帶領以色列承受那片土地。
  • 申命記 31:3 - 你們的上帝耶和華要親自帶領你們過河,在你們面前消滅那裡的各族,使你們佔領他們的土地。約書亞將帶領你們過河,正如耶和華所言。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,使他們承受你眺望的那片土地。』
  • 新标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 当代译本 - 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,使他们承受你眺望的那片土地。’
  • 圣经新译本 - 你却要吩咐约书亚,坚固他,鼓励他,因为他要在这人民前面过河去,使他们承受你看见的这地。’
  • 中文标准译本 - 不过你要指派约书亚,要使他坚强、勇敢,因为他要带领这子民过去,他要使他们继承你所观望的那地。”
  • 现代标点和合本 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本(拼音版) - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • New International Version - But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
  • New International Reader's Version - So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • English Standard Version - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • New Living Translation - Instead, commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them all the land you now see before you as their possession.’
  • The Message - “Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he’ll cause them to inherit the land at which you can only look.”
  • Christian Standard Bible - But commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will cross over ahead of the people and enable them to inherit this land that you will see.’
  • New American Standard Bible - But commission Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across leading this people, and he will give to them, as an inheritance, the land which you will see.’
  • New King James Version - But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
  • Amplified Bible - But command Joshua and encourage and strengthen him, for he shall go across and lead this people, and he will give them the land which you see as an inheritance.’
  • American Standard Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • King James Version - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • New English Translation - Commission Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
  • World English Bible - But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.”
  • 新標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 聖經新譯本 - 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
  • 呂振中譯本 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
  • 中文標準譯本 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」
  • 現代標點和合本 - 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 文理和合譯本 - 當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、
  • 文理委辦譯本 - 必命約書亞、強固厥志、導民濟河、得爾所見之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當命 約書亞 強其心、壯其志、因其必導斯民、必以爾所將見之地分予為業、
  • Nueva Versión Internacional - Dale a Josué las debidas instrucciones; anímalo y fortalécelo, porque será él quien pasará al frente de este pueblo y quien les dará en posesión la tierra que vas a ver”.
  • 현대인의 성경 - 너는 여호수아에게 네 임무를 맡기고 그를 격려하며 굳세게 하여라. 그는 이 백성을 거느리고 요단강을 건너가서 네가 볼 땅을 정복하여 그들에게 나누어 줄 자이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »
  • リビングバイブル - あなたに代わってヨシュアを任命する。人々を率いて約束の地に入るのは彼だから、彼を励ましてやりなさい。』
  • Nova Versão Internacional - Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá.’
  • Hoffnung für alle - Josua wird die Israeliten hinüberbringen und das Land unter ihnen aufteilen. Sag ihm, was er tun soll, stärke und ermutige ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi truyền giao chức vụ, con nên dùng lời khích lệ, củng cố tinh thần Giô-suê, vì Giô-suê sẽ dẫn dân chúng qua sông, chiếm lấy đất con được ngắm nhìn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงมอบหมายงานให้โยชูวา จงให้กำลังใจเขาและช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้น เพราะเขาจะนำประชากรข้ามไปครอบครองดินแดนที่เจ้าจะเห็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​มอบ​หมาย​หน้าที่​แก่​โยชูวา จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา และ​ช่วย​ให้​เขา​เข้มแข็ง เพราะ​เขา​จะ​นำ​ชน​ชาติ​นี้​ข้าม​ไป และ​จะ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​เห็น​อยู่​นี้’
  • 提摩太後書 2:1 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 提摩太後書 2:2 - 以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能教導他人的人。
  • 提摩太後書 2:3 - 你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 歷代志上 28:10 - 現在你要謹慎,因為耶和華揀選你來建造殿宇作聖所。你要堅定不移地去做。」
  • 提摩太前書 6:13 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 提摩太前書 6:14 - 要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。
  • 約書亞記 3:7 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
  • 約書亞記 3:8 - 你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」
  • 約書亞記 3:9 - 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。
  • 約書亞記 3:10 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 約書亞記 3:11 - 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。
  • 約書亞記 3:12 - 現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。
  • 約書亞記 3:13 - 當祭司抬著天下之主耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必止住,形成一道水堤。」
  • 約書亞記 3:14 - 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河,抬約櫃的祭司走在前頭。祭司的腳剛一踏進河水,
  • 約書亞記 3:16 - 往下流的水立刻止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水完全被截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。
  • 約書亞記 3:17 - 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對兒子所羅門說:「你要堅定勇敢地去做!不要驚慌害怕,因為我的上帝耶和華必不撇下你,也不丟棄你,祂必與你同在,直到聖殿的一切工作完畢。
  • 歷代志上 22:6 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
  • 使徒行傳 7:45 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 歷代志上 22:11 - 「兒啊,願耶和華與你同在,使你亨通,照你的上帝耶和華的吩咐去建造祂的殿。
  • 歷代志上 22:12 - 你的上帝耶和華賜你權柄治理以色列時,願祂賜你聰明和智慧,以便你遵行祂的律法。
  • 歷代志上 22:13 - 你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不要驚慌害怕。
  • 歷代志上 22:14 - 看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了六千八百萬兩金子、六億八千萬兩銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
  • 歷代志上 22:15 - 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
  • 歷代志上 22:16 - 還有不計其數的金匠、銀匠、銅匠和鐵匠。現在動工吧,願耶和華與你同在。」
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 提摩太後書 4:1 - 在上帝和審判活人死人的基督耶穌面前,我憑基督的顯現和祂的國鄭重囑咐你:
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 提摩太後書 4:4 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
  • 提摩太後書 4:5 - 然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。
  • 提摩太後書 4:6 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 希伯來書 4:8 - 如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。
  • 約書亞記 1:2 - 「我的僕人摩西已經死了,你和全體以色列人現在要準備渡過約旦河,到我要賜給你們的地方去。
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞心裡有聖靈,你把他召來,把手按在他身上,
  • 民數記 27:19 - 讓他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當著他們的面任命他做首領,
  • 民數記 27:20 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 民數記 27:22 - 摩西遵命而行,把約書亞召來,讓他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 然後照耶和華對摩西的吩咐把手按在他頭上,任命他做首領。
  • 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
  • 申命記 31:7 - 摩西把約書亞叫來,當著全體以色列人的面對他說:「你要剛強勇敢!因為你要與百姓一同進入耶和華起誓要賜給他們祖先的土地,把土地分給他們作產業。
  • 申命記 1:38 - 但你的助手、嫩的兒子約書亞可以進入。你要鼓勵他,因為他將帶領以色列承受那片土地。
  • 申命記 31:3 - 你們的上帝耶和華要親自帶領你們過河,在你們面前消滅那裡的各族,使你們佔領他們的土地。約書亞將帶領你們過河,正如耶和華所言。
圣经
资源
计划
奉献