逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
- 新标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
- 和合本2010(神版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
- 当代译本 - 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地,那美好的山区和黎巴嫩。’
- 圣经新译本 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 中文标准译本 - 求你让我过去,看看约旦河对岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。”
- 现代标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 和合本(拼音版) - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- New International Version - Let me go over and see the good land beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.”
- New International Reader's Version - Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”
- English Standard Version - Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’
- New Living Translation - Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.’
- Christian Standard Bible - Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.
- New American Standard Bible - Please let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon.’
- New King James Version - I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
- Amplified Bible - I pray, let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country [with Hermon] and Lebanon.’
- American Standard Version - Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
- King James Version - I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
- New English Translation - Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”
- World English Bible - Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that fine mountain, and Lebanon.”
- 新標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
- 當代譯本 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
- 聖經新譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 呂振中譯本 - 求你容我過去,看 約但 河 西 邊美好之地、那美好之山地和 利巴嫩 。」
- 中文標準譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
- 現代標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 文理和合譯本 - 求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、
- 文理委辦譯本 - 請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主容我渡 約但 、觀 約但 西之美地、與其美山及 利巴嫩 、
- Nueva Versión Internacional - Déjame pasar y ver la buena tierra al otro lado del Jordán, esa hermosa región montañosa y el Líbano”.
- Новый Русский Перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- La Bible du Semeur 2015 - Permets-moi, je te prie, de traverser le Jourdain pour voir ce bon pays qui se trouve de l’autre côté, cette belle contrée montagneuse et le Liban. »
- Nova Versão Internacional - Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano!
- Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Lass mich mit hinübergehen und das gute Land jenseits des Jordan sehen, das schöne Bergland und den Libanon.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho con qua sông Giô-đan để tận mắt ngắm nhìn đất đai phì nhiêu, núi đồi hùng vĩ, và cả dãy núi Li-ban.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ไปเห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน คือแดนเทือกเขาอันงดงามนั้นกับเทือกเขาเลบานอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปดูแผ่นดินอันอุดมที่อีกฟากเถิด บริเวณแถบภูเขาอันงดงามที่นั่นและที่เลบานอน’
交叉引用
- 민수기 32:5 - 제발 이 땅을 우리의 몫으로 주셔서 우리가 요단강을 건너가지 않게 해 주십시오.”
- 신명기 11:11 - 그러나 여러분이 들어가 차지할 땅은 빗물을 흡수할 수 있는 산과 계곡이 많은 땅이며
- 신명기 11:12 - 여러분의 하나님 여호와께서 일년 내내 보살피고 지켜 주시는 땅입니다.
- 에스겔 20:6 - 그 날 나는 그들에게 이집트에서 그들을 이끌어내어 내가 그들을 위해 마련해 놓은 땅, 곧 기름지고 비옥하며 모든 땅 중에서 가장 아름다운 땅으로 인도하겠다고 약속하였으며
- 출애굽기 3:8 - 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 손에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
- 신명기 4:21 - 그러나 여호와께서 여러분 때문에 나에게 노하셔서 내가 요단강을 건너 여호와 하나님이 여러분에게 주신 좋은 땅에 들어가지 못할 것이라고 선언하셨습니다.
- 신명기 4:22 - 나는 이 땅에서 죽고 요단강을 건너가지 못할 것이지만 여러분은 좋은 땅을 소유하게 될 것입니다.