Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Permets-moi, je te prie, de traverser le Jourdain pour voir ce bon pays qui se trouve de l’autre côté, cette belle contrée montagneuse et le Liban. »
  • 新标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
  • 当代译本 - 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地,那美好的山区和黎巴嫩。’
  • 圣经新译本 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 中文标准译本 - 求你让我过去,看看约旦河对岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。”
  • 现代标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
  • 和合本(拼音版) - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
  • New International Version - Let me go over and see the good land beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.”
  • New International Reader's Version - Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”
  • English Standard Version - Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’
  • New Living Translation - Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.’
  • Christian Standard Bible - Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.
  • New American Standard Bible - Please let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon.’
  • New King James Version - I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
  • Amplified Bible - I pray, let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country [with Hermon] and Lebanon.’
  • American Standard Version - Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
  • King James Version - I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
  • New English Translation - Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”
  • World English Bible - Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that fine mountain, and Lebanon.”
  • 新標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
  • 當代譯本 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
  • 聖經新譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 呂振中譯本 - 求你容我過去,看 約但 河 西 邊美好之地、那美好之山地和 利巴嫩 。」
  • 中文標準譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
  • 現代標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
  • 文理和合譯本 - 求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主容我渡 約但 、觀 約但 西之美地、與其美山及 利巴嫩 、
  • Nueva Versión Internacional - Déjame pasar y ver la buena tierra al otro lado del Jordán, esa hermosa región montañosa y el Líbano”.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
  • Новый Русский Перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Восточный перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Nova Versão Internacional - Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano!
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Lass mich mit hinübergehen und das gute Land jenseits des Jordan sehen, das schöne Bergland und den Libanon.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho con qua sông Giô-đan để tận mắt ngắm nhìn đất đai phì nhiêu, núi đồi hùng vĩ, và cả dãy núi Li-ban.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ไปเห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน คือแดนเทือกเขาอันงดงามนั้นกับเทือกเขาเลบานอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ดู​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ที่​อีก​ฟาก​เถิด บริเวณ​แถบ​ภูเขา​อัน​งดงาม​ที่​นั่น​และ​ที่​เลบานอน’
交叉引用
  • Nombres 32:5 - Puis ils ajoutèrent : Si tu veux bien nous accorder une faveur, attribue à tes serviteurs la possession de ce pays et ne nous fais pas traverser le Jourdain.
  • Deutéronome 11:11 - Par contre, le pays où vous vous rendez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosé par la pluie du ciel.
  • Deutéronome 11:12 - C’est un pays dont l’Eternel ton Dieu prend lui-même soin et sur lequel il veille continuellement du début à la fin de l’année.
  • Ezéchiel 20:6 - Ce jour-là, je leur ai juré de les faire sortir d’Egypte pour les amener dans un pays que j’avais recherché pour eux, un pays ruisselant de lait et de miel, le plus beau de tous les pays.
  • Exode 3:8 - C’est pourquoi je suis descendu pour le délivrer des Egyptiens, pour le faire sortir d’Egypte et le conduire vers un bon et vaste pays, un pays ruisselant de lait et de miel ; celui qu’habitent les Cananéens, les Hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens .
  • Deutéronome 4:21 - L’Eternel s’est mis en colère contre moi à cause de vous et il a déclaré avec serment que je ne franchirais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Eternel, votre Dieu, vous donne à posséder .
  • Deutéronome 4:22 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Permets-moi, je te prie, de traverser le Jourdain pour voir ce bon pays qui se trouve de l’autre côté, cette belle contrée montagneuse et le Liban. »
  • 新标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
  • 当代译本 - 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地,那美好的山区和黎巴嫩。’
  • 圣经新译本 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 中文标准译本 - 求你让我过去,看看约旦河对岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。”
  • 现代标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
  • 和合本(拼音版) - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
  • New International Version - Let me go over and see the good land beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.”
  • New International Reader's Version - Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”
  • English Standard Version - Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’
  • New Living Translation - Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.’
  • Christian Standard Bible - Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.
  • New American Standard Bible - Please let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon.’
  • New King James Version - I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
  • Amplified Bible - I pray, let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country [with Hermon] and Lebanon.’
  • American Standard Version - Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
  • King James Version - I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
  • New English Translation - Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”
  • World English Bible - Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that fine mountain, and Lebanon.”
  • 新標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
  • 當代譯本 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
  • 聖經新譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 呂振中譯本 - 求你容我過去,看 約但 河 西 邊美好之地、那美好之山地和 利巴嫩 。」
  • 中文標準譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
  • 現代標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
  • 文理和合譯本 - 求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主容我渡 約但 、觀 約但 西之美地、與其美山及 利巴嫩 、
  • Nueva Versión Internacional - Déjame pasar y ver la buena tierra al otro lado del Jordán, esa hermosa región montañosa y el Líbano”.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
  • Новый Русский Перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Восточный перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
  • Nova Versão Internacional - Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano!
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Lass mich mit hinübergehen und das gute Land jenseits des Jordan sehen, das schöne Bergland und den Libanon.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho con qua sông Giô-đan để tận mắt ngắm nhìn đất đai phì nhiêu, núi đồi hùng vĩ, và cả dãy núi Li-ban.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ไปเห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน คือแดนเทือกเขาอันงดงามนั้นกับเทือกเขาเลบานอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ดู​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ที่​อีก​ฟาก​เถิด บริเวณ​แถบ​ภูเขา​อัน​งดงาม​ที่​นั่น​และ​ที่​เลบานอน’
  • Nombres 32:5 - Puis ils ajoutèrent : Si tu veux bien nous accorder une faveur, attribue à tes serviteurs la possession de ce pays et ne nous fais pas traverser le Jourdain.
  • Deutéronome 11:11 - Par contre, le pays où vous vous rendez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosé par la pluie du ciel.
  • Deutéronome 11:12 - C’est un pays dont l’Eternel ton Dieu prend lui-même soin et sur lequel il veille continuellement du début à la fin de l’année.
  • Ezéchiel 20:6 - Ce jour-là, je leur ai juré de les faire sortir d’Egypte pour les amener dans un pays que j’avais recherché pour eux, un pays ruisselant de lait et de miel, le plus beau de tous les pays.
  • Exode 3:8 - C’est pourquoi je suis descendu pour le délivrer des Egyptiens, pour le faire sortir d’Egypte et le conduire vers un bon et vaste pays, un pays ruisselant de lait et de miel ; celui qu’habitent les Cananéens, les Hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens .
  • Deutéronome 4:21 - L’Eternel s’est mis en colère contre moi à cause de vous et il a déclaré avec serment que je ne franchirais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Eternel, votre Dieu, vous donne à posséder .
  • Deutéronome 4:22 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
圣经
资源
计划
奉献