Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一米八。
  • 新标点和合本 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 当代译本 - 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一米八。
  • 圣经新译本 - (利乏音人的余民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是铁的,长四公尺,宽两公尺,这是按一般的尺寸量度,现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)
  • 中文标准译本 - 利乏音人 的遗民中,只有巴珊王欧革残留下来了。看哪,他的床是铁床,按人肘算,长九肘 ,宽四肘 ,如今不是还在亚扪人的拉巴吗?
  • 现代标点和合本 - (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度,现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)
  • 和合本(拼音版) - 利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘、宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
  • New International Version - (Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)
  • New International Reader's Version - Og, the king of Bashan, was the only Rephaite left. His bed was decorated with iron. It was more than 13 feet long and six feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah.
  • English Standard Version - (For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron. Is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit. )
  • New Living Translation - (King Og of Bashan was the last survivor of the giant Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It can still be seen in the Ammonite city of Rabbah.)
  • The Message - Og king of Bashan was the last remaining Rephaite. His bed, made of iron, was over thirteen feet long and six wide. You can still see it on display in Rabbah of the People of Ammon. * * *
  • Christian Standard Bible - (Only King Og of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13½ feet long and 6 feet wide by a standard measure. )
  • New American Standard Bible - (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron; it is in Rabbah of the sons of Ammon. Its length was nine cubits, and its width four cubits by the usual cubit.)
  • New King James Version - “For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Indeed his bedstead was an iron bedstead. (Is it not in Rabbah of the people of Ammon?) Nine cubits is its length and four cubits its width, according to the standard cubit.
  • Amplified Bible - (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the [giants known as the] Rephaim. Behold, his bed frame was a bed frame of iron; is it not in Rabbah of the Ammonites? It was nine cubits (12 ft.) long and four cubits (6 ft.) wide, using the cubit of a man [the forearm to the end of the middle finger].)
  • American Standard Version - (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)
  • King James Version - For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
  • New English Translation - Only King Og of Bashan was left of the remaining Rephaites. (It is noteworthy that his sarcophagus was made of iron. Does it not, indeed, still remain in Rabbath of the Ammonites? It is thirteen and a half feet long and six feet wide according to standard measure.)
  • World English Bible - (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was a bedstead of iron. Isn’t it in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, after the cubit of a man.)
  • 新標點和合本 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的牀是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」
  • 聖經新譯本 - (利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?)
  • 呂振中譯本 - 利乏音 人所遺留的人只剩下 巴珊 王 噩 ;看哪,他的棺材是個黑礦石頭的棺材;長九肘 ,寬四肘;按人肘 的尺寸 ;現今豈不是在 亞捫 人的 拉巴 麼?)
  • 中文標準譯本 - 利乏音人 的遺民中,只有巴珊王歐革殘留下來了。看哪,他的床是鐵床,按人肘算,長九肘 ,寬四肘 ,如今不是還在亞捫人的拉巴嗎?
  • 現代標點和合本 - (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度,現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)
  • 文理和合譯本 - 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、
  • 文理委辦譯本 - 哩乏音族所存者、惟巴山王噩、其床以鐵為之、長九尺、廣四尺、布肘為度、今在亞捫人之喇巴有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利乏音 族所存者、惟 巴珊 王 噩 、其床 床或作棺 以鐵為之、今在 亞捫 人之 拉巴 邑、長九尺、廣四尺、俱以人之肘為度、
  • Nueva Versión Internacional - Por cierto, el rey Og de Basán fue el último de los gigantes. Su cama era de hierro y medía cuatro metros y medio de largo por dos de ancho. Todavía se puede verla en Rabá de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - (르바 사람 가운데 최후의 생존자는 바산 왕 옥이었다. 그의 침대는 철침대였으며 그 길이는 약 4미터이고 그 폭은 1.8미터였다. 그 침대는 지금도 암몬 사람의 랍바성에 보관되어 있다.)
  • Новый Русский Перевод - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину . Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) ( Чис. 32:1-42 )
  • Восточный перевод - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Ог, царь Бошона, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Og, roi du Basan, était le seul survivant des Rephaïm . Son lit , un lit en fer, qui se trouve toujours dans la ville ammonite de Rabbath, faisait plus de quatre mètres de long et près de deux mètres de large .
  • リビングバイブル - ――バシャンの王オグは、巨人レファイムの最後の生き残りでした。彼が使ったベッドがアモン人の町ラバの博物館に保存されていますが、鉄製で、長さがなんと四メートル半、幅は一・八メートルもあります。――
  • Nova Versão Internacional - Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura . Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - König Og war der letzte lebende Angehörige des Volkes der Refaïter gewesen, die als Riesen bekannt waren. In Rabba, der ammonitischen Hauptstadt, steht noch sein eiserner Sarg. Er ist viereinhalb Meter lang und zwei Meter breit. ( 4. Mose 32 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Óc, vua Ba-san, là người Rê-pha-im sống sót sau cùng. Giường của vua này bằng sắt dài 4,1 mét, rộng 1,8 mét, nay còn tại Ráp-ba, một thành của người Am-môn.)”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (กษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้นี้เป็นเรฟาอิมคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ เตียงเหล็กของเขายาว 9 ศอก และกว้าง 4 ศอก เตียงนี้ยังอยู่ที่รับบาห์ซึ่งเป็นเมืองหนึ่งของชาวอัมโมน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​เท่า​นั้น​ที่​เหลือ​เป็น​ท่าน​สุด​ท้าย​ของ​ชาว​เรฟา ดู​เถิด หีบ​ที่​ใช้​เก็บ​ร่าง​ของ​ท่าน​หล่อ​ด้วย​เหล็ก หีบ​ใบ​นั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน​หรอก​หรือ ขนาด​มาตรฐาน​คือ ยาว 9 ศอก กว้าง 4 ศอก)
交叉引用
  • 阿摩司書 1:14 - 所以,我要在戰爭的吶喊聲中, 在狂風暴雨襲來時, 降火在拉巴的城牆上, 燒毀它的城堡。
  • 撒母耳記上 17:4 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
  • 撒母耳記下 11:1 - 第二年春天,諸王又要發動戰爭。大衛差遣約押率領眾將領和以色列大軍出征,自己卻留在耶路撒冷。他們打敗了亞捫人之後又圍攻拉巴。
  • 申命記 2:20 - 那裡以前也是利乏音人住的地方,亞捫人稱利乏音人為散送冥,
  • 申命記 2:11 - 以米人同亞衲人一樣也被稱為利乏音人,但摩押人稱他們為以米人。
  • 以西結書 21:20 - 為刀畫一條路進攻亞捫的拉巴城,再畫一條路進攻猶大的堅城耶路撒冷。
  • 阿摩司書 2:9 - 「以色列人啊, 我在你們面前消滅了亞摩利人。 雖然他們像香柏樹那樣高大, 如橡樹那樣強壯, 但我滅盡了他們上面的果子, 砍斷了他們下面的根。
  • 耶利米書 49:2 - 耶和華說:「看啊,時候將到, 我要使亞捫人的拉巴城外響起戰爭的吶喊。 拉巴必淪為廢墟, 它周圍的鄉村都要被焚燒, 以色列人必從侵略者手中收復失地。 這是耶和華說的。
  • 撒母耳記下 12:26 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
  • 創世記 14:5 - 第十四年,基大老瑪聯合其他王在亞特律·加寧打敗利乏音人,在哈麥打敗蘇西人,在沙微·基列亭打敗以米人,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一米八。
  • 新标点和合本 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 当代译本 - 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一米八。
  • 圣经新译本 - (利乏音人的余民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是铁的,长四公尺,宽两公尺,这是按一般的尺寸量度,现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)
  • 中文标准译本 - 利乏音人 的遗民中,只有巴珊王欧革残留下来了。看哪,他的床是铁床,按人肘算,长九肘 ,宽四肘 ,如今不是还在亚扪人的拉巴吗?
  • 现代标点和合本 - (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度,现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)
  • 和合本(拼音版) - 利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘、宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
  • New International Version - (Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)
  • New International Reader's Version - Og, the king of Bashan, was the only Rephaite left. His bed was decorated with iron. It was more than 13 feet long and six feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah.
  • English Standard Version - (For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron. Is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit. )
  • New Living Translation - (King Og of Bashan was the last survivor of the giant Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It can still be seen in the Ammonite city of Rabbah.)
  • The Message - Og king of Bashan was the last remaining Rephaite. His bed, made of iron, was over thirteen feet long and six wide. You can still see it on display in Rabbah of the People of Ammon. * * *
  • Christian Standard Bible - (Only King Og of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13½ feet long and 6 feet wide by a standard measure. )
  • New American Standard Bible - (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron; it is in Rabbah of the sons of Ammon. Its length was nine cubits, and its width four cubits by the usual cubit.)
  • New King James Version - “For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Indeed his bedstead was an iron bedstead. (Is it not in Rabbah of the people of Ammon?) Nine cubits is its length and four cubits its width, according to the standard cubit.
  • Amplified Bible - (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the [giants known as the] Rephaim. Behold, his bed frame was a bed frame of iron; is it not in Rabbah of the Ammonites? It was nine cubits (12 ft.) long and four cubits (6 ft.) wide, using the cubit of a man [the forearm to the end of the middle finger].)
  • American Standard Version - (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)
  • King James Version - For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
  • New English Translation - Only King Og of Bashan was left of the remaining Rephaites. (It is noteworthy that his sarcophagus was made of iron. Does it not, indeed, still remain in Rabbath of the Ammonites? It is thirteen and a half feet long and six feet wide according to standard measure.)
  • World English Bible - (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was a bedstead of iron. Isn’t it in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, after the cubit of a man.)
  • 新標點和合本 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的牀是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」
  • 聖經新譯本 - (利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?)
  • 呂振中譯本 - 利乏音 人所遺留的人只剩下 巴珊 王 噩 ;看哪,他的棺材是個黑礦石頭的棺材;長九肘 ,寬四肘;按人肘 的尺寸 ;現今豈不是在 亞捫 人的 拉巴 麼?)
  • 中文標準譯本 - 利乏音人 的遺民中,只有巴珊王歐革殘留下來了。看哪,他的床是鐵床,按人肘算,長九肘 ,寬四肘 ,如今不是還在亞捫人的拉巴嗎?
  • 現代標點和合本 - (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度,現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)
  • 文理和合譯本 - 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、
  • 文理委辦譯本 - 哩乏音族所存者、惟巴山王噩、其床以鐵為之、長九尺、廣四尺、布肘為度、今在亞捫人之喇巴有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利乏音 族所存者、惟 巴珊 王 噩 、其床 床或作棺 以鐵為之、今在 亞捫 人之 拉巴 邑、長九尺、廣四尺、俱以人之肘為度、
  • Nueva Versión Internacional - Por cierto, el rey Og de Basán fue el último de los gigantes. Su cama era de hierro y medía cuatro metros y medio de largo por dos de ancho. Todavía se puede verla en Rabá de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - (르바 사람 가운데 최후의 생존자는 바산 왕 옥이었다. 그의 침대는 철침대였으며 그 길이는 약 4미터이고 그 폭은 1.8미터였다. 그 침대는 지금도 암몬 사람의 랍바성에 보관되어 있다.)
  • Новый Русский Перевод - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину . Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) ( Чис. 32:1-42 )
  • Восточный перевод - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Ог, царь Бошона, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Og, roi du Basan, était le seul survivant des Rephaïm . Son lit , un lit en fer, qui se trouve toujours dans la ville ammonite de Rabbath, faisait plus de quatre mètres de long et près de deux mètres de large .
  • リビングバイブル - ――バシャンの王オグは、巨人レファイムの最後の生き残りでした。彼が使ったベッドがアモン人の町ラバの博物館に保存されていますが、鉄製で、長さがなんと四メートル半、幅は一・八メートルもあります。――
  • Nova Versão Internacional - Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura . Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - König Og war der letzte lebende Angehörige des Volkes der Refaïter gewesen, die als Riesen bekannt waren. In Rabba, der ammonitischen Hauptstadt, steht noch sein eiserner Sarg. Er ist viereinhalb Meter lang und zwei Meter breit. ( 4. Mose 32 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Óc, vua Ba-san, là người Rê-pha-im sống sót sau cùng. Giường của vua này bằng sắt dài 4,1 mét, rộng 1,8 mét, nay còn tại Ráp-ba, một thành của người Am-môn.)”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (กษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้นี้เป็นเรฟาอิมคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ เตียงเหล็กของเขายาว 9 ศอก และกว้าง 4 ศอก เตียงนี้ยังอยู่ที่รับบาห์ซึ่งเป็นเมืองหนึ่งของชาวอัมโมน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​เท่า​นั้น​ที่​เหลือ​เป็น​ท่าน​สุด​ท้าย​ของ​ชาว​เรฟา ดู​เถิด หีบ​ที่​ใช้​เก็บ​ร่าง​ของ​ท่าน​หล่อ​ด้วย​เหล็ก หีบ​ใบ​นั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน​หรอก​หรือ ขนาด​มาตรฐาน​คือ ยาว 9 ศอก กว้าง 4 ศอก)
  • 阿摩司書 1:14 - 所以,我要在戰爭的吶喊聲中, 在狂風暴雨襲來時, 降火在拉巴的城牆上, 燒毀它的城堡。
  • 撒母耳記上 17:4 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
  • 撒母耳記下 11:1 - 第二年春天,諸王又要發動戰爭。大衛差遣約押率領眾將領和以色列大軍出征,自己卻留在耶路撒冷。他們打敗了亞捫人之後又圍攻拉巴。
  • 申命記 2:20 - 那裡以前也是利乏音人住的地方,亞捫人稱利乏音人為散送冥,
  • 申命記 2:11 - 以米人同亞衲人一樣也被稱為利乏音人,但摩押人稱他們為以米人。
  • 以西結書 21:20 - 為刀畫一條路進攻亞捫的拉巴城,再畫一條路進攻猶大的堅城耶路撒冷。
  • 阿摩司書 2:9 - 「以色列人啊, 我在你們面前消滅了亞摩利人。 雖然他們像香柏樹那樣高大, 如橡樹那樣強壯, 但我滅盡了他們上面的果子, 砍斷了他們下面的根。
  • 耶利米書 49:2 - 耶和華說:「看啊,時候將到, 我要使亞捫人的拉巴城外響起戰爭的吶喊。 拉巴必淪為廢墟, 它周圍的鄉村都要被焚燒, 以色列人必從侵略者手中收復失地。 這是耶和華說的。
  • 撒母耳記下 12:26 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
  • 創世記 14:5 - 第十四年,基大老瑪聯合其他王在亞特律·加寧打敗利乏音人,在哈麥打敗蘇西人,在沙微·基列亭打敗以米人,
圣经
资源
计划
奉献