逐节对照
- 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
- 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
- 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
- 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
- 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
- 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
- New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
- English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
- New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
- The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
- Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
- New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
- New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
- Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
- American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
- King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
- New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
- World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
- 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
- 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
- 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
- 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
- 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
- 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
- Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
- リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
- Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
- Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามคำกล่าวในพันธสัญญานี้ เพื่อท่านจะถึงซึ่งความเจริญในทุกสิ่งที่ท่านทำ
交叉引用
- 以賽亞書 56:1 - 耶和華說: 「你們要堅持正義, 秉行公義, 因為我的救恩快要來臨, 我的公義快要彰顯。
- 以賽亞書 56:2 - 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」
- 詩篇 103:17 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
- 詩篇 103:18 - 就是那些守祂的約、 一心遵行祂命令的人。
- 申命記 29:1 - 耶和華除了與以色列人在何烈山立約外,還在摩押吩咐摩西與以色列人立以下的約。
- 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華說: 「如果太監遵守我的安息日、 做我喜悅的事、 持守我的約,
- 以賽亞書 56:5 - 我必在我的殿中和牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。
- 以賽亞書 56:6 - 至於那些歸信耶和華、 事奉祂、愛祂的名、 做祂僕人的外族人, 就是謹守而不褻瀆安息日、 持守祂約的人,
- 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 在向我禱告的殿內使他們歡欣。 他們獻在我祭壇上的燔祭和其他祭物必蒙悅納, 因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
- 耶利米書 50:5 - 他們必打聽前往錫安的路,朝錫安走去。他們必憑永不被遺忘的約歸附耶和華。
- 詩篇 25:10 - 遵守祂的約和法度的人, 耶和華總以慈愛和信實相待。
- 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
- 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
- 列王紀上 2:3 - 你要遵從你的上帝耶和華的吩咐,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、誡命、典章和法度。這樣,你無論做什麼、去哪裡都必亨通,
- 約書亞記 1:7 - 你只要剛強勇敢,謹遵我僕人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏離,就可以無往不利。
- 申命記 4:6 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』