逐节对照
- King James Version - Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God.
- 新标点和合本 - 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们没有吃饼,也没有喝清酒烈酒,好让你们知道‘我—耶和华是你们的上帝’。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们没有吃饼,也没有喝清酒烈酒,好让你们知道‘我—耶和华是你们的 神’。
- 当代译本 - 你们没有吃饼,也没有喝淡酒和烈酒。这是为了让你们知道耶和华是你们的上帝。
- 圣经新译本 - 饭你们没有吃,清酒或烈酒你们没有喝,这是要使你们知道耶和华是你们的 神。
- 中文标准译本 - 你们没有吃饼,也没有喝淡酒烈酒,这是让你们知道“我耶和华是你们的神”。
- 现代标点和合本 - 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们没有吃饼,也没有喝清酒、浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的上帝。
- New International Version - You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the Lord your God.”
- New International Reader's Version - You didn’t eat any bread. You didn’t drink any kind of wine. I did all these things because I wanted you to know that I am the Lord your God.”
- English Standard Version - You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the Lord your God.
- New Living Translation - You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he provided for you so you would know that he is the Lord your God.
- Christian Standard Bible - you did not eat food or drink wine or beer — so that you might know that I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - You have not eaten bread, nor have you drunk wine or other strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God.
- New King James Version - You have not eaten bread, nor have you drunk wine or similar drink, that you may know that I am the Lord your God.
- Amplified Bible - You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am the Lord your God [on whom you must depend].
- American Standard Version - Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
- New English Translation - You have eaten no bread and drunk no wine or beer – all so that you might know that I am the Lord your God!
- World English Bible - You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒烈酒,好讓你們知道『我-耶和華是你們的上帝』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒烈酒,好讓你們知道『我—耶和華是你們的 神』。
- 當代譯本 - 你們沒有吃餅,也沒有喝淡酒和烈酒。這是為了讓你們知道耶和華是你們的上帝。
- 聖經新譯本 - 飯你們沒有吃,清酒或烈酒你們沒有喝,這是要使你們知道耶和華是你們的 神。
- 呂振中譯本 - 飯你們沒有喫,清酒濃酒你們沒有喝:都是要使你們知道我永恆主乃是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你們沒有吃餅,也沒有喝淡酒烈酒,這是讓你們知道「我耶和華是你們的神」。
- 現代標點和合本 - 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒,這要使你們知道,耶和華是你們的神。
- 文理和合譯本 - 餅則未食、清酒醇醪未飲、使爾知耶和華乃爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 爾餅不食、清酒醇醪不飲、使爾知耶和華乃爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餅爾不食、清酒醇醪爾不飲、使爾知耶和華乃爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - No comieron pan ni bebieron vino ni ninguna bebida fermentada. Esto lo hice para que supieran que yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분에게 빵을 먹지 못하게 하시고 포도주나 독주를 마시지 못하게 하신 것은 여러분을 돌보시는 분이 여러분의 하나님 여호와임을 깨닫게 하시기 위해서였습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я делал это, чтобы вы знали, что Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я заботился о вас, чтобы вы знали, что Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я заботился о вас, чтобы вы знали, что Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я заботился о вас, чтобы вы знали, что Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Finalement, vous êtes arrivés jusqu’ici dans cette contrée. Sihôn, roi de Heshbôn et Og, roi du Basan, ont marché contre nous et nous ont attaqués, mais nous les avons vaincus .
- リビングバイブル - 主は、あなたがたが定住して、パンを作る麦を植えたり、ぶどう酒や強い酒を作るぶどうの木を育てたりするのをお許しになりませんでした。それは、あなたがたの世話をしてきたのがあなたがたの神、主であることをわからせるためです。
- Nova Versão Internacional - Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus.’
- Hoffnung für alle - Als wir hier ankamen, griffen uns die Könige Sihon von Heschbon und Og von Baschan mit ihren Truppen an. Wir schlugen sie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đã không phải làm bánh để ăn, cất rượu hay rượu mạnh để uống, điều này cho anh em ý thức rằng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ได้รับประทานขนมปังและดื่มเหล้าองุ่นหรือสุรา เราทำเช่นนี้เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ได้รับประทานขนมปัง ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุรา เพื่อท่านจะได้ทราบว่าพระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Exodus 16:35 - And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
- 1 Corinthians 10:4 - And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
- Numbers 20:8 - Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
- 1 Corinthians 9:25 - And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
- Exodus 16:12 - I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
- Psalms 78:24 - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
- Psalms 78:25 - Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
- Numbers 16:14 - Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
- Nehemiah 9:15 - And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
- Ephesians 5:18 - And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
- Deuteronomy 8:3 - And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.