逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 알지도 못하고 여호와께서 허락하지도 않은 다른 신들을 섬기고 절하였다.
- 新标点和合本 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
- 当代译本 - 去供奉其他神明,祭拜他们不认识、也非耶和华分派给他们的神明。
- 圣经新译本 - 去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
- 中文标准译本 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
- 现代标点和合本 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
- 和合本(拼音版) - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
- New International Version - They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
- New International Reader's Version - They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
- English Standard Version - and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
- New Living Translation - Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
- Christian Standard Bible - They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known — gods that the Lord had not permitted them to worship.
- New American Standard Bible - And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
- New King James Version - for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
- Amplified Bible - For they went and served other gods and worshiped them, [false] gods whom they have not known and whom He had not allotted (given) to them.
- American Standard Version - and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
- King James Version - For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
- New English Translation - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
- World English Bible - and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
- 新標點和合本 - 去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
- 當代譯本 - 去供奉其他神明,祭拜他們不認識、也非耶和華分派給他們的神明。
- 聖經新譯本 - 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
- 呂振中譯本 - 去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們 去敬拜 的;
- 中文標準譯本 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
- 現代標點和合本 - 去侍奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
- 文理和合譯本 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
- 文理委辦譯本 - 從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
- Nueva Versión Internacional - Se fueron y adoraron a otros dioses; se inclinaron ante dioses que no conocían, dioses que no tenían por qué adorar.
- Новый Русский Перевод - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- Восточный перевод - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre.
- リビングバイブル - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
- Nova Versão Internacional - Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
- Hoffnung für alle - Deshalb wurde er sehr zornig auf sie und setzte alle Fluchandrohungen in die Tat um, die in diesem Buch aufgeschrieben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi thờ cúng các thần xa lạ, mặc dù Ngài đã nghiêm cấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหลงเตลิดไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ พระที่พวกเขาไม่รู้จัก พระที่พระองค์ไม่ได้ประทานให้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็นเทพเจ้าที่พวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน ที่พระองค์ไม่ได้มอบให้แก่พวกเขา
交叉引用
- 열왕기하 17:7 - 이와 같이 북왕국 이스라엘이 멸망하게 된 원인은 그 백성이 이집트의 노예 생활에서 자기들을 구출해 내신 그들의 하나님 여호와께 범죄하고 다른 신들을 섬기며
- 열왕기하 17:8 - 여호와께서 가나안 땅에서 쫓아내신 이방 민족의 악한 풍습을 좇았기 때문이었다.
- 열왕기하 17:9 - 이스라엘 사람들은 그들의 하나님 여호와께서 허용하지 않는 못된 짓을 하고 작은 마을에서부터 큰 성에 이르기까지 온 땅에 이방 신을 섬기는 산당을 세웠다.
- 열왕기하 17:10 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
- 열왕기하 17:11 - 여호와께서 쫓아내신 이방 민족의 행실을 본받아 그 산당에서 분향하며 온갖 악을 행하여 여호와를 노하게 하였다.
- 열왕기하 17:12 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
- 열왕기하 17:13 - 여호와께서는 계속 그의 사자들과 예언자들을 보내 이스라엘과 유다 백성에게 “너희는 악한 생활을 청산하고 내가 너희 조상들과 예언자들을 통해 전해 준 나의 모든 법과 명령을 지켜라” 하였으나
- 열왕기하 17:14 - 그들은 이 명령에 불순종하고 그들의 하나님 여호와를 신뢰하지 않았던 자기들의 조상들처럼 고집을 피우며
- 열왕기하 17:15 - 여호와의 법을 배척하고 또 여호와와 그들의 조상들이 맺은 계약을 어기며 그분의 모든 경고를 무시하였다. 그리고 그들은 무가치한 우상을 섬겨 아무 쓸모없는 자가 되었고 여호와의 엄한 명령에도 불구하고 그 주변 나라들의 악한 풍습을 좇았다.
- 열왕기하 17:16 - 또 그들은 그들의 하나님 여호와의 모든 명령을 저버리고 두 금송아지와 아세라 여신상을 만들었으며 해와 달과 별을 숭배하고 바알을 섬겼다.
- 열왕기하 17:17 - 그리고 그들은 자기들의 자녀를 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바치고 점쟁이를 찾아다니며 마술을 행하고 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- 열왕기하 17:18 - 그래서 여호와께서는 몹시 노하여 유다 지파만 남기고 이스라엘 백성을 그 땅에서 추방해 버렸다.
- 신명기 28:64 - “여호와께서 여러분을 땅 이 끝에서부터 저 끝까지 온 세계에 흩어 버리실 것이며 여러분은 거기서 여러분이나 여러분의 조상들이 알지 못한 신, 곧 나무나 돌로 만든 다른 신들을 섬기게 될 것입니다.
- 사사기 5:8 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
- 사사기 2:12 - 그들은 이집트에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 그들 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그 주변에 있는 이방 민족들의 신들을 섬겼다. 이와 같이 그들은 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겨 여호와를 노하게 하였다.
- 예레미야 44:2 - “전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. 너희는 예루살렘과 유다의 모든 성에 내가 내린 재앙을 직접 목격하였다. 오늘날 그 땅들이 황무지가 되고 그 곳에 사는 사람이 없으니 이것은
- 예레미야 44:3 - 그들이 악을 행하고 나를 노하게 하였기 때문이다. 그들은 자기 자신들과 너희와 너희 조상들도 알지 못하는 다른 신들에게 분향하고 그것을 섬겼다.
- 예레미야 44:4 - 내가 계속 내 종 예언자들을 보내고 그들에게 내가 싫어하는 이런 더러운 짓을 하지 말라고 하였으나
- 예레미야 44:5 - 그들은 듣지 않고 여전히 다른 신들에게 분향하며 그들의 악에서 돌아서지 않았다.
- 예레미야 44:6 - 그래서 내가 나의 분노를 유다 성들과 예루살렘 거리에 쏟아 버렸더니 지금처럼 삭막한 황무지가 되고 말았다.
- 역대하 36:12 - 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하고 예언자 예레미야가 여호와의 말씀을 일러 주어도 그 말을 겸손하게 듣지 않았다.
- 역대하 36:13 - 그는 또 하나님의 이름으로 자기에게 충성할 것을 맹세하라고 강요한 느부갓네살왕을 반역하였다. 그리고 그는 끝까지 고집을 피워 회개하지 않고 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아오지 않았다.
- 역대하 36:14 - 이뿐 아니라 유다의 지도자들과 제사장들과 백성들도 그 주변 나라들의 악한 행위를 본받아 이방 우상들을 섬기고 여호와께서 거룩하게 하신 예루살렘 성전을 더럽혔다.
- 역대하 36:15 - 그들 조상의 하나님 여호와께서는 그의 백성과 성전을 아끼셨기 때문에 그의 사자들을 보내 그들에게 계속 경고하셨다.
- 역대하 36:16 - 그러나 그들은 하나님의 사자들을 조롱하고 그의 말씀을 멸시하며 그의 예언자들을 비웃었다. 그래서 결국 그들은 여호와의 노여움을 사서 구제받을 길이 없게 되었다.
- 역대하 36:17 - 그러자 여호와께서는 바빌로니아 왕을 보내 그들을 치게 하셨는데 그는 유다의 젊은이들을 무참하게 학살하며 심지어 성전에까지 들어가서 그들을 죽이고 젊은 남녀는 물론 백발 노인들까지도 불쌍히 여기지 않고 닥치는 대로 마구 죽였다. 이와 같이 하나님은 그들을 모조리 느부갓네살왕의 손에 넘겨 주셨다.
- 예레미야 19:3 - 유다의 왕들과 예루살렘 주민들아, 여호와의 말씀을 들어라. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하셨다. ‘보라, 내가 듣는 자들의 귀가 멍멍할 정도로 이 곳에 무서운 재앙을 내리겠다.
- 예레미야 19:4 - 이것은 그들이 나를 버리고 이 곳을 우상으로 더럽히며 그들과 그 조상들과 유다 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하고 이 곳을 죄 없는 사람들의 피로 물들였으며
- 예레미야 19:5 - 또 그들이 산언덕에 바알의 단을 세우고 자기들의 아들을 제물로 불에 태워 바쳤기 때문이다. 이것은 내가 명령한 것도 아니며 내가 마음속으로 생각한 것도 아니다.
- 예레미야 19:6 - 그러므로 다시는 이 곳을 도벳이나 힌놈 골짜기라고 부르지 않고 ‘살육의 골짜기’ 라고 부를 날이 올 것이다.
- 예레미야 19:7 - 내가 이 곳에서 유다와 예루살렘의 계획을 좌절시키고 그들을 원수의 칼날에 엎드러지게 하여 그 시체를 공중의 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
- 예레미야 19:8 - 내가 또 이 성을 황폐하게 하여 조소의 대상이 되게 할 것이니 지나가는 사람마다 그들이 당한 재앙을 보고 놀라며 비웃을 것이다.
- 예레미야 19:9 - 적들이 그 성을 포위하고 있을 때 성 안에 갇혀 있는 사람들은 식량이 떨어져 먹을 것이 없으므로 자기 친구들과 자식들까지 잡아먹을 것이다.’
- 예레미야 19:10 - “그러고서 너는 함께 가는 자들이 지켜 보는 가운데서 그 질그릇을 깨뜨리고
- 예레미야 19:11 - 그들에게 이렇게 말하라: 이것은 전능하신 여호와의 말씀이오. ‘사람이 한번 깨뜨리면 다시 주워 붙일 수 없는 토기장이의 이 질그릇처럼 내가 이 백성과 이 성을 박살내겠다. 시체가 너무 많아 묻을 곳이 없으므로 이 곳 도벳 골짜기에 갖다 쌓을 것이다.
- 예레미야 19:12 - 나 여호와가 말한다. 내가 이 성과 이 백성을 도벳처럼 되게 하겠다.
- 예레미야 19:13 - 예루살렘의 집들과 유다 왕들의 궁전과 그리고 지붕 위에서 별에게 분향하고 다른 신들에게 술을 따라 부은 모든 집들이 도벳처럼 더러워질 것이다.’ ”