逐节对照
- Amplified Bible - Then the Lord will single him out for disaster from all the tribes of Israel [making an example of him], according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law.
- 新标点和合本 - 也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又必照着写在律法书上,约中的一切诅咒,将他从以色列众支派中分别出来,使他遭受祸害。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又必照着写在律法书上,约中的一切诅咒,将他从以色列众支派中分别出来,使他遭受祸害。
- 当代译本 - 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。
- 圣经新译本 - 耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅,把他从以色列众支派中分别出来,使他遭受灾祸。
- 中文标准译本 - 耶和华必照着这律法书上所写圣约的一切诅咒,把他从以色列所有支派中分别出来,使他遭受祸患。
- 现代标点和合本 - 也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
- 和合本(拼音版) - 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
- New International Version - The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
- New International Reader's Version - He will find those people in all the tribes of Israel and give them nothing but trouble. That will agree with all the curses of the covenant. They are written down in this Book of the Law.
- English Standard Version - And the Lord will single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
- New Living Translation - The Lord will separate them from all the tribes of Israel, to pour out on them all the curses of the covenant recorded in this Book of Instruction.
- Christian Standard Bible - and single him out for harm from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
- New American Standard Bible - Then the Lord will single him out for disaster from all the tribes of Israel, in accordance with all the curses of the covenant which is written in this Book of the Law.
- New King James Version - And the Lord would separate him from all the tribes of Israel for adversity, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
- American Standard Version - And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
- King James Version - And the Lord shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
- New English Translation - The Lord will single him out for judgment from all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant written in this scroll of the law.
- World English Bible - Yahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
- 新標點和合本 - 也必照着寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又必照着寫在律法書上,約中的一切詛咒,將他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受禍害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又必照着寫在律法書上,約中的一切詛咒,將他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受禍害。
- 當代譯本 - 耶和華必把他從以色列各支派中隔離出來,使他按律法書上約中的一切咒詛受懲罰。
- 聖經新譯本 - 耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
- 呂振中譯本 - 永恆主必照寫在「這律法」書上之約的一切咒詛、將他從 以色列 眾族派中分別出來,使他受禍。
- 中文標準譯本 - 耶和華必照著這律法書上所寫聖約的一切詛咒,把他從以色列所有支派中分別出來,使他遭受禍患。
- 現代標點和合本 - 也必照著寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
- 文理和合譯本 - 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
- 文理委辦譯本 - 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、加以譴責、循此書所載之詛言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以色列 諸支派中、主必區別之、加之以禍、循此律法書所載約中之詛言、
- Nueva Versión Internacional - El Señor lo apartará de todas las tribus de Israel, para su desgracia, conforme a todas las maldiciones del pacto escritas en este libro de la ley.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘의 모든 지파 중에서 그를 따로 세워 이 책에 기록된 모든 저주에 따라 그에게 재앙을 내리실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
- Восточный перевод - Вечный выделит его из всех родов Исраила для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями священного соглашения, записанными в этом свитке Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный выделит его из всех родов Исраила для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями священного соглашения, записанными в этом свитке Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный выделит его из всех родов Исроила для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями священного соглашения, записанными в этом свитке Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Eternel aura infligés à ce pays,
- リビングバイブル - 主はその者をイスラエルの全部族から除外し、契約の違反者に下ることになっている、すべてののろいを下されるのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
- Hoffnung für alle - Vielleicht werden eines Tages eure Nachkommen und Menschen aus fremden Völkern sehen, wie euer Land völlig verwüstet und von Seuchen heimgesucht worden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ tách người ấy ra khỏi các đại tộc Ít-ra-ên để một mình hứng chịu mọi lời nguyền rủa chép trong Sách Luật Pháp này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแยกผู้นั้นออกจากเผ่าทั้งปวงของอิสราเอลเพื่อลงโทษด้วยภัยพิบัติตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญาซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือบทบัญญัตินี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้เขาประสบกับความวิบัติเพื่อให้เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลเห็นเป็นตัวอย่าง ตามคำสาปแช่งของพันธสัญญาที่เขียนไว้ในหนังสือกฎบัญญัติฉบับนี้ทุกประการ
交叉引用
- Joshua 7:1 - But the sons of Israel acted unfaithfully and violated their obligation in regard to the things [off limits] under the ban [those things belonging to the Lord], for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the things under the ban [for personal gain]. Therefore the anger of the Lord burned against the Israelites.
- Joshua 7:2 - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
- Joshua 7:3 - Then they returned to Joshua and said to him, “Do not make all the people go up [to fight]; have only about two thousand or three thousand men go up and attack Ai; do not make the entire army go up there, for they [of Ai] are few.”
- Joshua 7:4 - So about three thousand men from the sons of Israel went up there, but they fled [in retreat] from the men of Ai.
- Joshua 7:5 - The men of Ai killed about thirty-six of Israel’s men, and chased them from the gate as far as [the bluffs of] Shebarim and struck them down as they descended [the steep pass], so the hearts of the people melted [in despair and began to doubt God’s promise] and became like water (disheartened).
- Joshua 7:6 - Then Joshua tore his clothes and fell face downward on the ground before the ark of the Lord until evening, he and the elders of Israel; and [with great sorrow] they put dust on their heads.
- Joshua 7:7 - Joshua said, “Alas, O Lord God, why have You brought this people across the Jordan at all, only to hand us over to the Amorites, to destroy us? If only we had been willing to live beyond the Jordan!
- Joshua 7:8 - O Lord, what can I say now that [the army of] Israel has turned back [in retreat and fled] before their enemies?
- Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name [to keep it from dishonor]?”
- Joshua 7:10 - So the Lord said to Joshua, “Get up! Why is it that you have fallen on your face?
- Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have also transgressed My covenant which I commanded them [to keep]. They have even taken some of the things under the ban, and they have both stolen and denied [the theft]. Moreover, they have also put the stolen objects among their own things.
- Joshua 7:12 - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
- Joshua 7:13 - Rise up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for thus says the Lord, the God of Israel: “There are things under the ban among you, O Israel. You cannot stand [victorious] before your enemies until you remove the things under the ban from among you.”
- Joshua 7:14 - In the morning you shall come forward by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord chooses by lot shall come forward by families, and the family which the Lord chooses shall come forward by [separate] households, and the household which the Lord chooses shall come forward man by man.
- Joshua 7:15 - It shall be that the one who is chosen with the things under the ban shall be [killed and his body] burned with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done a disgraceful and disobedient thing in Israel.’ ”
- Joshua 7:16 - So Joshua got up early in the morning and had Israel come forward by tribes, and the tribe of Judah was chosen [by lot].
- Joshua 7:17 - He had the families of Judah come forward, and the family of the Zerahites was chosen; and he had the family of the Zerahites come forward man by man, and Zabdi was chosen.
- Joshua 7:18 - He brought his household forward man by man; and Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, was chosen.
- Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, I implore you, give glory to the Lord, the God of Israel, and give praise to Him [in recognition of His righteous judgments]; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
- Joshua 7:20 - So Achan answered Joshua and said, “In truth, I have sinned against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:
- Joshua 7:21 - when I saw among the spoils [in Jericho] a beautiful robe from Shinar (southern Babylon) and two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I wanted them and took them. Behold, they are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
- Joshua 7:22 - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and they saw the stolen objects hidden in his tent, with the silver underneath.
- Joshua 7:23 - And they took them from the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel, and spread them out before the Lord.
- Joshua 7:24 - Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the [royal] robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and everything that he had; and they brought them up to the Valley of Achor (Disaster).
- Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring you disaster this day.” Then all Israel stoned them [to death] with stones; afterward they burned their bodies in the fire.
- Joshua 7:26 - Then they piled up over him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor (Disaster) to this day.
- Matthew 25:41 - “Then He will say to those on His left, ‘Leave Me, you cursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels (demons);
- Matthew 25:46 - Then these [unbelieving people] will go away into eternal (unending) punishment, but those who are righteous and in right standing with God [will go, by His remarkable grace] into eternal (unending) life.”
- Ezekiel 13:9 - “So My hand will be against the [counterfeit] prophets who see (make up) empty and delusive visions and who give lying prophecies. They will have no place in the [secret] council of My people, nor will they be recorded in the register of the house of Israel, nor will they enter into the land of Israel, that you may know [without any doubt] that I am the Lord God.
- Matthew 24:51 - and will cut him in two and put him with the hypocrites; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
- Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before Him [for judgment]; and He will separate them from one another, as a shepherd separates his sheep from the goats;
- Malachi 3:18 - Then you will again distinguish between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not serve Him.