Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸 說:「我雖依着頑強之心而行,要把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉 ,還是可得平安。」
  • 新标点和合本 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人听见这诅咒的话,心里还庆幸,说:‘我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。’以致有水的和无水的都消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的人听见这诅咒的话,心里还庆幸,说:‘我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。’以致有水的和无水的都消灭了。
  • 当代译本 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 圣经新译本 - 如果人听了这咒诅的话,心里仍然自夸说:‘我虽然照着顽梗的心而行,使好人和恶人一起灭亡,我还有平安。’
  • 中文标准译本 - 有人听见这誓言,心中却暗自庆幸说:“即使我随着顽固的心行事,还是会有平安!”这样湿地和旱地就会一起被摧毁。
  • 现代标点和合本 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 和合本(拼音版) - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • New International Version - When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, “I will be safe, even though I persist in going my own way,” they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
  • New International Reader's Version - Some people who worship those gods will hear the promise that seals the covenant I’m making. They think they can escape trouble by what they’re saying. They say, “We’ll be safe, even though we’re stubborn and go our own way.” But they will bring trouble on the whole land.
  • English Standard Version - one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.
  • New Living Translation - “Those who hear the warnings of this curse should not congratulate themselves, thinking, ‘I am safe, even though I am following the desires of my own stubborn heart.’ This would lead to utter ruin!
  • Christian Standard Bible - When someone hears the words of this oath, he may consider himself exempt, thinking, ‘I will have peace even though I follow my own stubborn heart.’ This will lead to the destruction of the well-watered land as well as the dry land.
  • New American Standard Bible - And it shall be when he hears the words of this curse, that he will consider himself fortunate in his heart, saying, ‘I will do well though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land along with the dry.’
  • New King James Version - and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, ‘I shall have peace, even though I follow the dictates of my heart’—as though the drunkard could be included with the sober.
  • Amplified Bible - It will happen that when he (a renegade) hears the words of this oath, and he imagines himself as blessed, saying, ‘I will have peace and safety even though I walk within the stubbornness of my heart [rejecting God and His law], in order that the watered land dwindles away along with the dry [destroying everything],’
  • American Standard Version - and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
  • King James Version - And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
  • New English Translation - When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.” This will destroy the watered ground with the parched.
  • World English Bible - and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart,” to destroy the moist with the dry.
  • 新標點和合本 - 聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人聽見這詛咒的話,心裏還慶幸,說:『我雖然隨着頑固的心行事,卻還是平安無事。』以致有水的和無水的都消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人聽見這詛咒的話,心裏還慶幸,說:『我雖然隨着頑固的心行事,卻還是平安無事。』以致有水的和無水的都消滅了。
  • 當代譯本 - 免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
  • 聖經新譯本 - 如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
  • 中文標準譯本 - 有人聽見這誓言,心中卻暗自慶幸說:「即使我隨著頑固的心行事,還是會有平安!」這樣濕地和旱地就會一起被摧毀。
  • 現代標點和合本 - 聽見這咒詛的話,心裡仍是自誇說:『我雖然行事心裡頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
  • 文理和合譯本 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 文理委辦譯本 - 既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno de ustedes, al oír las palabras de este juramento, se cree bueno y piensa: “Todo me saldrá bien, aunque persista yo en hacer lo que me plazca”, provocará la ruina de todos.
  • 현대인의 성경 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.
  • Восточный перевод - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel.
  • リビングバイブル - こののろいのことばを聞きながら、『何と言われたって、やりたいようにやるだけだ。大丈夫、絶対にうまくいく』などとうそぶいているなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: ‘Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho’, trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist nicht bereit, diesem Menschen zu vergeben; seinen ganzen Zorn wird er an ihm auslassen. Alle Fluchworte, die in diesem Buch stehen, werden ihn treffen. Der Herr wird jede Spur von ihm auslöschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe những lời tuyên cáo này, đừng ai mừng thầm tự nhủ: “Ta được an nhiên vô sự, mặc dù ta cứ tiếp tục đường lối ngoan cố mình.” Thà say khướt còn hơn khát khô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเช่นนั้นได้ยินถ้อยคำปฏิญาณนี้ เขาอวยพรตนเองและคิดว่า “ฉันจะยังคงปลอดภัยแม้จะดึงดันดำเนินตามทางของฉันต่อไป” พวกเขาจะนำภัยพิบัติมายังดินแดนที่ชุ่มชื้นและที่แห้งแล้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ประเภท​นี้​ได้ยิน​คำกล่าว​ที่​ปฏิญาณ​ใน​พันธ​สัญญา ก็​จะ​หลง​ระเริง​ว่า ‘ข้า​จะ​ปลอดภัย แม้​ว่า​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ไป​ด้วย​ใจ​ดื้อ​ดึง​ก็​ตาม’ นั่น​แหละ​จะ​นำ​ความ​พินาศ​ไป​สู่​ทั้ง​คน​ดี​และ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 詩篇 10:11 - 他心裏說:『上帝忘了; 他掩了面,永不看了。』
  • 耶利米書 5:12 - 他們否認永恆主,說: 「他沒有甚麼 ; 必沒有災禍會臨到我們; 刀劍和饑荒、我們也必不會見到。
  • 耶利米書 5:13 - 神言人必成了風 ; 主的 話並不在他們裏面; 他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 傳道書 11:9 - 青年人哪,你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行,按你的眼所愛看的而 看 吧。不過你要知道、為了這一切、上帝總要使你受審判。
  • 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒;
  • 詩篇 94:7 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 耶利米書 3:17 - 那時人必稱 耶路撒冷 為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故 他們必聚集 到 耶路撒冷 ;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。
  • 創世記 2:17 - 只是那 能使人分別 善惡的知識樹 的果子 ,你卻不可喫;因為你喫的日子、你一定死。』
  • 耶利米書 44:27 - 看吧,我在儆醒留意着他們、以降禍而不降福;在 埃及 地所有的 猶大 人都必因刀劍饑荒而滅亡,直到滅盡。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕氣、不尋求 永恆主 ; 他一切想法都沒有上帝。
  • 詩篇 10:5 - 你判斷之高超、不在他眼裏 ; 他所行的往往強硬而固執; 對 一切敵人、他只噴之以氣。
  • 詩篇 10:6 - 他心裏說:『我必不動搖, 必世世代代不遭患難。』
  • 以西結書 13:16 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 詩篇 49:18 - 他活着時雖祝賀自己, (他 利己、人雖稱讚他),
  • 以西結書 13:22 - 因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 申命記 29:12 - 要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓 的約 就是永恆主你的上帝今日同你所立的 約 ;
  • 耶利米書 28:15 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 耶利米書 28:16 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 耶利米書 28:17 - 就在那年七月間、神言人 哈拿尼雅 就死了。
  • 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
  • 箴言 29:1 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 申命記 17:2 - 『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 耶利米書 44:16 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 耶利米書 44:17 - 我們一定要實行我們口中所說出的一切話:向天后燻祭,澆奠祭,按着我們和我們列祖、我們的王和首領在 猶大 城市和 耶路撒冷 街上素常所行的一樣;那時我們喫飽飯,享福樂,不見災禍呀。
  • 民數記 15:39 - 這要做你們的繸飾物,好叫你們一看見、就記得永恆主的一切命令、而去遵行,不隨着自己的心意和眼目亂跑、就是你們素常所隨着跑、而變節 服事別的神的;
  • 耶利米書 7:3 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。
  • 耶利米書 7:4 - 你們不要倚靠虛假的話,說:「這些 房屋 是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂。」
  • 耶利米書 7:5 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,
  • 耶利米書 7:7 - 我就跟你們同住這地方,在我從古時所賜給你們列祖的地 居住 到永遠。
  • 耶利米書 7:8 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 耶利米書 7:9 - 怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給 巴力 ,隨從素不認識之別的神,
  • 耶利米書 7:10 - 你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?
  • 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 以弗所人書 4:17 - 所以我說,並在主裏鄭重地勸告:你們行事為人、不要再像外國人憑心思之虛妄而行。
  • 耶利米書 7:24 - 但他們卻不聽從,不傾耳 以聽 ,竟憑着 自己的 計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 民數記 15:30 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸 說:「我雖依着頑強之心而行,要把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉 ,還是可得平安。」
  • 新标点和合本 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人听见这诅咒的话,心里还庆幸,说:‘我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。’以致有水的和无水的都消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的人听见这诅咒的话,心里还庆幸,说:‘我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。’以致有水的和无水的都消灭了。
  • 当代译本 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 圣经新译本 - 如果人听了这咒诅的话,心里仍然自夸说:‘我虽然照着顽梗的心而行,使好人和恶人一起灭亡,我还有平安。’
  • 中文标准译本 - 有人听见这誓言,心中却暗自庆幸说:“即使我随着顽固的心行事,还是会有平安!”这样湿地和旱地就会一起被摧毁。
  • 现代标点和合本 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 和合本(拼音版) - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • New International Version - When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, “I will be safe, even though I persist in going my own way,” they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
  • New International Reader's Version - Some people who worship those gods will hear the promise that seals the covenant I’m making. They think they can escape trouble by what they’re saying. They say, “We’ll be safe, even though we’re stubborn and go our own way.” But they will bring trouble on the whole land.
  • English Standard Version - one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.
  • New Living Translation - “Those who hear the warnings of this curse should not congratulate themselves, thinking, ‘I am safe, even though I am following the desires of my own stubborn heart.’ This would lead to utter ruin!
  • Christian Standard Bible - When someone hears the words of this oath, he may consider himself exempt, thinking, ‘I will have peace even though I follow my own stubborn heart.’ This will lead to the destruction of the well-watered land as well as the dry land.
  • New American Standard Bible - And it shall be when he hears the words of this curse, that he will consider himself fortunate in his heart, saying, ‘I will do well though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land along with the dry.’
  • New King James Version - and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, ‘I shall have peace, even though I follow the dictates of my heart’—as though the drunkard could be included with the sober.
  • Amplified Bible - It will happen that when he (a renegade) hears the words of this oath, and he imagines himself as blessed, saying, ‘I will have peace and safety even though I walk within the stubbornness of my heart [rejecting God and His law], in order that the watered land dwindles away along with the dry [destroying everything],’
  • American Standard Version - and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
  • King James Version - And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
  • New English Translation - When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.” This will destroy the watered ground with the parched.
  • World English Bible - and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart,” to destroy the moist with the dry.
  • 新標點和合本 - 聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人聽見這詛咒的話,心裏還慶幸,說:『我雖然隨着頑固的心行事,卻還是平安無事。』以致有水的和無水的都消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人聽見這詛咒的話,心裏還慶幸,說:『我雖然隨着頑固的心行事,卻還是平安無事。』以致有水的和無水的都消滅了。
  • 當代譯本 - 免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
  • 聖經新譯本 - 如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
  • 中文標準譯本 - 有人聽見這誓言,心中卻暗自慶幸說:「即使我隨著頑固的心行事,還是會有平安!」這樣濕地和旱地就會一起被摧毀。
  • 現代標點和合本 - 聽見這咒詛的話,心裡仍是自誇說:『我雖然行事心裡頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
  • 文理和合譯本 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 文理委辦譯本 - 既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno de ustedes, al oír las palabras de este juramento, se cree bueno y piensa: “Todo me saldrá bien, aunque persista yo en hacer lo que me plazca”, provocará la ruina de todos.
  • 현대인의 성경 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.
  • Восточный перевод - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel.
  • リビングバイブル - こののろいのことばを聞きながら、『何と言われたって、やりたいようにやるだけだ。大丈夫、絶対にうまくいく』などとうそぶいているなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: ‘Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho’, trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist nicht bereit, diesem Menschen zu vergeben; seinen ganzen Zorn wird er an ihm auslassen. Alle Fluchworte, die in diesem Buch stehen, werden ihn treffen. Der Herr wird jede Spur von ihm auslöschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe những lời tuyên cáo này, đừng ai mừng thầm tự nhủ: “Ta được an nhiên vô sự, mặc dù ta cứ tiếp tục đường lối ngoan cố mình.” Thà say khướt còn hơn khát khô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเช่นนั้นได้ยินถ้อยคำปฏิญาณนี้ เขาอวยพรตนเองและคิดว่า “ฉันจะยังคงปลอดภัยแม้จะดึงดันดำเนินตามทางของฉันต่อไป” พวกเขาจะนำภัยพิบัติมายังดินแดนที่ชุ่มชื้นและที่แห้งแล้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ประเภท​นี้​ได้ยิน​คำกล่าว​ที่​ปฏิญาณ​ใน​พันธ​สัญญา ก็​จะ​หลง​ระเริง​ว่า ‘ข้า​จะ​ปลอดภัย แม้​ว่า​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ไป​ด้วย​ใจ​ดื้อ​ดึง​ก็​ตาม’ นั่น​แหละ​จะ​นำ​ความ​พินาศ​ไป​สู่​ทั้ง​คน​ดี​และ​คน​ชั่ว
  • 詩篇 10:11 - 他心裏說:『上帝忘了; 他掩了面,永不看了。』
  • 耶利米書 5:12 - 他們否認永恆主,說: 「他沒有甚麼 ; 必沒有災禍會臨到我們; 刀劍和饑荒、我們也必不會見到。
  • 耶利米書 5:13 - 神言人必成了風 ; 主的 話並不在他們裏面; 他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 傳道書 11:9 - 青年人哪,你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行,按你的眼所愛看的而 看 吧。不過你要知道、為了這一切、上帝總要使你受審判。
  • 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒;
  • 詩篇 94:7 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 耶利米書 3:17 - 那時人必稱 耶路撒冷 為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故 他們必聚集 到 耶路撒冷 ;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。
  • 創世記 2:17 - 只是那 能使人分別 善惡的知識樹 的果子 ,你卻不可喫;因為你喫的日子、你一定死。』
  • 耶利米書 44:27 - 看吧,我在儆醒留意着他們、以降禍而不降福;在 埃及 地所有的 猶大 人都必因刀劍饑荒而滅亡,直到滅盡。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕氣、不尋求 永恆主 ; 他一切想法都沒有上帝。
  • 詩篇 10:5 - 你判斷之高超、不在他眼裏 ; 他所行的往往強硬而固執; 對 一切敵人、他只噴之以氣。
  • 詩篇 10:6 - 他心裏說:『我必不動搖, 必世世代代不遭患難。』
  • 以西結書 13:16 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 詩篇 49:18 - 他活着時雖祝賀自己, (他 利己、人雖稱讚他),
  • 以西結書 13:22 - 因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 申命記 29:12 - 要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓 的約 就是永恆主你的上帝今日同你所立的 約 ;
  • 耶利米書 28:15 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 耶利米書 28:16 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 耶利米書 28:17 - 就在那年七月間、神言人 哈拿尼雅 就死了。
  • 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
  • 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
  • 箴言 29:1 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 申命記 17:2 - 『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 耶利米書 44:16 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 耶利米書 44:17 - 我們一定要實行我們口中所說出的一切話:向天后燻祭,澆奠祭,按着我們和我們列祖、我們的王和首領在 猶大 城市和 耶路撒冷 街上素常所行的一樣;那時我們喫飽飯,享福樂,不見災禍呀。
  • 民數記 15:39 - 這要做你們的繸飾物,好叫你們一看見、就記得永恆主的一切命令、而去遵行,不隨着自己的心意和眼目亂跑、就是你們素常所隨着跑、而變節 服事別的神的;
  • 耶利米書 7:3 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。
  • 耶利米書 7:4 - 你們不要倚靠虛假的話,說:「這些 房屋 是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂。」
  • 耶利米書 7:5 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,
  • 耶利米書 7:7 - 我就跟你們同住這地方,在我從古時所賜給你們列祖的地 居住 到永遠。
  • 耶利米書 7:8 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 耶利米書 7:9 - 怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給 巴力 ,隨從素不認識之別的神,
  • 耶利米書 7:10 - 你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?
  • 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 以弗所人書 4:17 - 所以我說,並在主裏鄭重地勸告:你們行事為人、不要再像外國人憑心思之虛妄而行。
  • 耶利米書 7:24 - 但他們卻不聽從,不傾耳 以聽 ,竟憑着 自己的 計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 民數記 15:30 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
圣经
资源
计划
奉献