逐节对照
- English Standard Version - but with whoever is standing here with us today before the Lord our God, and with whoever is not here with us today.
- 新标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们上帝面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
- 当代译本 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
- 圣经新译本 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
- 中文标准译本 - 他是与今天一同站在我们神耶和华面前的人立约,也与今天没有一同站在这里的人立约。
- 现代标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
- 和合本(拼音版) - 凡与我们一同站在耶和华我们上帝面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
- New International Version - who are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today.
- New International Reader's Version - You are standing here with us today in front of the Lord our God. And I’m also making this covenant with those who aren’t here today.
- New Living Translation - I am making this covenant both with you who stand here today in the presence of the Lord our God, and also with the future generations who are not standing here today.
- Christian Standard Bible - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
- New American Standard Bible - but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God, and with those who are not with us here today
- New King James Version - but with him who stands here with us today before the Lord our God, as well as with him who is not here with us today
- Amplified Bible - but with those [future Israelites] who are not here with us today, as well as with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God
- American Standard Version - but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
- King James Version - But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
- New English Translation - but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today.
- World English Bible - but with those who stand here with us today before Yahweh our God, and also with those who are not here with us today
- 新標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華-我們神面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華—我們 神面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
- 當代譯本 - 也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人 立的。
- 聖經新譯本 - 而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。
- 呂振中譯本 - 也同今日和我們在這裏站在永恆主我們的上帝面前的、以及今日不和我們在這裏的人, 立約宣誓 。
- 中文標準譯本 - 他是與今天一同站在我們神耶和華面前的人立約,也與今天沒有一同站在這裡的人立約。
- 現代標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
- 文理和合譯本 - 凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
- 文理委辦譯本 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡今日與我同立於主我之天主前、及今日不在此者、 我與立此約此誓、
- Nueva Versión Internacional - sino también con los que todavía no se encuentran entre nosotros.
- Новый Русский Перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
- Восточный перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez comment nous avons vécu en Egypte et comment nous avons traversé le territoire des peuples étrangers chez qui vous êtes passés.
- Nova Versão Internacional - que estão aqui conosco na presença do Senhor, o nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
- Hoffnung für alle - »Ihr wisst, wie wir in Ägypten gelebt haben, und erinnert euch auch an die Völker, denen wir auf dem Weg hierher begegnet sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng cũng áp dụng cho mọi người Ít-ra-ên không có mặt hôm nay nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งยืนอยู่กับเราที่นี่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราในวันนี้เท่านั้น แต่ทำกับบรรดาผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ในวันนี้ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กับบรรดาผู้ที่ไม่อยู่กับเราในวันนี้ด้วย พร้อมกับท่านที่ยืนอยู่กับพวกเราในวันนี้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
交叉引用
- 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
- Jeremiah 32:39 - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.
- Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will never be forgotten.’
- Deuteronomy 5:3 - Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”