Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要使你进入耶和华—你 神的约,就是耶和华—你 神今日向你起誓所立的;
  • 新标点和合本 - 为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你进入耶和华—你上帝的约,就是耶和华—你上帝今日向你起誓所立的;
  • 当代译本 - 为要接受你们的上帝耶和华今天与你们立的誓约。
  • 圣经新译本 - 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
  • 中文标准译本 - 为要进入你的神耶和华的约,进入你的神耶和华今天与你所立的誓言,
  • 现代标点和合本 - 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约、向你所起的誓。
  • 和合本(拼音版) - 为要你顺从耶和华你上帝今日与你所立的约,向你所起的誓。
  • New International Version - You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,
  • New International Reader's Version - All of you are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God. He is making the covenant with you today. He’s giving you his word.
  • English Standard Version - so that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God, which the Lord your God is making with you today,
  • New Living Translation - You are standing here today to enter into the covenant of the Lord your God. The Lord is making this covenant, including the curses.
  • Christian Standard Bible - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, which he is making with you today, so that you may enter into his oath
  • New American Standard Bible - so that you may enter into the covenant with the Lord your God, and into His oath which the Lord your God is making with you today,
  • New King James Version - that you may enter into covenant with the Lord your God, and into His oath, which the Lord your God makes with you today,
  • Amplified Bible - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, and into His oath and agreement which the Lord your God is making with you today,
  • American Standard Version - that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
  • King James Version - That thou shouldest enter into covenant with the Lord thy God, and into his oath, which the Lord thy God maketh with thee this day:
  • New English Translation - so that you may enter by oath into the covenant the Lord your God is making with you today.
  • World English Bible - that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you today,
  • 新標點和合本 - 為要你順從耶和華-你神今日與你所立的約,向你所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你進入耶和華-你上帝的約,就是耶和華-你上帝今日向你起誓所立的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你進入耶和華—你 神的約,就是耶和華—你 神今日向你起誓所立的;
  • 當代譯本 - 為要接受你們的上帝耶和華今天與你們立的誓約。
  • 聖經新譯本 - 為要叫你遵守耶和華你的 神今日與你所立的約,和他向你所起的誓;
  • 呂振中譯本 - 要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓 的約 就是永恆主你的上帝今日同你所立的 約 ;
  • 中文標準譯本 - 為要進入你的神耶和華的約,進入你的神耶和華今天與你所立的誓言,
  • 現代標點和合本 - 為要你順從耶和華你神今日與你所立的約、向你所起的誓。
  • 文理和合譯本 - 使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、
  • 文理委辦譯本 - 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾遵主爾天主之約、即今日主發誓與爾所立者、 或作欲爾遵主爾之天主今日與爾所立之約及所立之誓
  • Nueva Versión Internacional - Están aquí para hacer un pacto con el Señor su Dios, quien hoy lo establece con ustedes y lo sella con su juramento.
  • 현대인의 성경 - 오늘 여러분이 여기에 서게 된 것은 여러분의 하나님 여호와와 계약을 맺기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
  • Восточный перевод - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que vous soyez son peuple et qu’il soit lui-même votre Dieu, comme il vous l’a annoncé et comme il l’a promis par serment à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.
  • リビングバイブル - 今日ここに立っているのは、主と契約を結ぶためです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
  • Hoffnung für alle - Damit bestätigt er heute, dass ihr zu ihm gehört. Ihr seid sein Volk, und er ist euer Gott, wie er es euch und euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sẵn sàng thề nguyện chấp nhận giao ước của Chúa Hằng Hữu kết lập với anh em hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยืนอยู่ที่นี่เพื่อเข้าร่วมในพันธสัญญากับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เป็นพันธสัญญาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำกับท่านในวันนี้ และทรงประทับตราด้วยคำปฏิญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ท่าน​ร่วม​ปฏิญาณ​ใน​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทำ​กับ​ท่าน​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 申命记 5:2 - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 申命记 5:3 - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 申命记 29:14 - 我不单单与你们立这约,起这誓,
  • 尼希米记 10:28 - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服 神律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
  • 尼希米记 10:29 - 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行 神藉他仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例。
  • 列王纪下 11:17 - 耶何耶大使王和百姓与耶和华立约,作耶和华的子民,又使王与百姓立约。
  • 约书亚记 24:25 - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 历代志下 15:12 - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 历代志下 15:13 - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
  • 历代志下 15:14 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 历代志下 15:15 - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要使你进入耶和华—你 神的约,就是耶和华—你 神今日向你起誓所立的;
  • 新标点和合本 - 为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你进入耶和华—你上帝的约,就是耶和华—你上帝今日向你起誓所立的;
  • 当代译本 - 为要接受你们的上帝耶和华今天与你们立的誓约。
  • 圣经新译本 - 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
  • 中文标准译本 - 为要进入你的神耶和华的约,进入你的神耶和华今天与你所立的誓言,
  • 现代标点和合本 - 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约、向你所起的誓。
  • 和合本(拼音版) - 为要你顺从耶和华你上帝今日与你所立的约,向你所起的誓。
  • New International Version - You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,
  • New International Reader's Version - All of you are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God. He is making the covenant with you today. He’s giving you his word.
  • English Standard Version - so that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God, which the Lord your God is making with you today,
  • New Living Translation - You are standing here today to enter into the covenant of the Lord your God. The Lord is making this covenant, including the curses.
  • Christian Standard Bible - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, which he is making with you today, so that you may enter into his oath
  • New American Standard Bible - so that you may enter into the covenant with the Lord your God, and into His oath which the Lord your God is making with you today,
  • New King James Version - that you may enter into covenant with the Lord your God, and into His oath, which the Lord your God makes with you today,
  • Amplified Bible - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, and into His oath and agreement which the Lord your God is making with you today,
  • American Standard Version - that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
  • King James Version - That thou shouldest enter into covenant with the Lord thy God, and into his oath, which the Lord thy God maketh with thee this day:
  • New English Translation - so that you may enter by oath into the covenant the Lord your God is making with you today.
  • World English Bible - that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you today,
  • 新標點和合本 - 為要你順從耶和華-你神今日與你所立的約,向你所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你進入耶和華-你上帝的約,就是耶和華-你上帝今日向你起誓所立的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你進入耶和華—你 神的約,就是耶和華—你 神今日向你起誓所立的;
  • 當代譯本 - 為要接受你們的上帝耶和華今天與你們立的誓約。
  • 聖經新譯本 - 為要叫你遵守耶和華你的 神今日與你所立的約,和他向你所起的誓;
  • 呂振中譯本 - 要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓 的約 就是永恆主你的上帝今日同你所立的 約 ;
  • 中文標準譯本 - 為要進入你的神耶和華的約,進入你的神耶和華今天與你所立的誓言,
  • 現代標點和合本 - 為要你順從耶和華你神今日與你所立的約、向你所起的誓。
  • 文理和合譯本 - 使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、
  • 文理委辦譯本 - 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾遵主爾天主之約、即今日主發誓與爾所立者、 或作欲爾遵主爾之天主今日與爾所立之約及所立之誓
  • Nueva Versión Internacional - Están aquí para hacer un pacto con el Señor su Dios, quien hoy lo establece con ustedes y lo sella con su juramento.
  • 현대인의 성경 - 오늘 여러분이 여기에 서게 된 것은 여러분의 하나님 여호와와 계약을 맺기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
  • Восточный перевод - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que vous soyez son peuple et qu’il soit lui-même votre Dieu, comme il vous l’a annoncé et comme il l’a promis par serment à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.
  • リビングバイブル - 今日ここに立っているのは、主と契約を結ぶためです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
  • Hoffnung für alle - Damit bestätigt er heute, dass ihr zu ihm gehört. Ihr seid sein Volk, und er ist euer Gott, wie er es euch und euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sẵn sàng thề nguyện chấp nhận giao ước của Chúa Hằng Hữu kết lập với anh em hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยืนอยู่ที่นี่เพื่อเข้าร่วมในพันธสัญญากับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เป็นพันธสัญญาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำกับท่านในวันนี้ และทรงประทับตราด้วยคำปฏิญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ท่าน​ร่วม​ปฏิญาณ​ใน​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทำ​กับ​ท่าน​ใน​วัน​นี้
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 申命记 5:2 - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 申命记 5:3 - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 申命记 29:14 - 我不单单与你们立这约,起这誓,
  • 尼希米记 10:28 - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服 神律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
  • 尼希米记 10:29 - 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行 神藉他仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例。
  • 列王纪下 11:17 - 耶何耶大使王和百姓与耶和华立约,作耶和华的子民,又使王与百姓立约。
  • 约书亚记 24:25 - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 历代志下 15:12 - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 历代志下 15:13 - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
  • 历代志下 15:14 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 历代志下 15:15 - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
圣经
资源
计划
奉献