Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:9 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 新标点和合本 - 你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 当代译本 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
  • 圣经新译本 - 如果你谨守耶和华你的 神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
  • 中文标准译本 - 如果你遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,耶和华就会照着他向你所起的誓,坚立你作他圣洁的子民。
  • 现代标点和合本 - 你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
  • 和合本(拼音版) - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
  • New International Version - The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
  • English Standard Version - The Lord will establish you as a people holy to himself, as he has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in his ways.
  • New Living Translation - “If you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways, the Lord will establish you as his holy people as he swore he would do.
  • The Message - God will form you as a people holy to him, just as he promised you, if you keep the commandments of God, your God, and live the way he has shown you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
  • New American Standard Bible - The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
  • New King James Version - “The Lord will establish you as a holy people to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
  • Amplified Bible - The Lord will establish you as a people holy [and set apart] to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk [that is, live your life each and every day] in His ways.
  • American Standard Version - Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
  • King James Version - The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
  • New English Translation - The Lord will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments and obey him.
  • World English Bible - Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 當代譯本 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
  • 聖經新譯本 - 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
  • 呂振中譯本 - 如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
  • 中文標準譯本 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
  • 現代標點和合本 - 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 文理和合譯本 - 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
  • 文理委辦譯本 - 如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor te establecerá como su pueblo santo, conforme a su juramento, si cumples sus mandamientos y andas en sus caminos.
  • 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 그분이 명령하신 모든 것을 지키면 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 그의 거룩한 백성이 되게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Господа, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Восточный перевод - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
  • リビングバイブル - あなたの神、主に従い、主の道に歩むなら、あなたは聖なる民としていただけます。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr seine Gebote beachtet und so lebt, wie es ihm gefällt, macht er euch zu einem heiligen Volk, das ihm allein gehört. So hat er es versprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em thành dân thánh của Ngài như Ngài đã hứa, nếu anh em tuân giữ giới lệnh và đi trong đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านถือรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินตามทางของพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะทรงตั้งท่านให้มั่นคงในฐานะชนชาติบริสุทธิ์ของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้กับท่านด้วยคำปฏิญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ดำเนิน​ใน​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​บริสุทธิ์​แก่​พระ​องค์​เอง​ตาม​ที่​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • 希伯來書 6:13 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 希伯來書 6:14 - 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 希伯來書 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 申命記 7:8 - 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
  • 創世記 17:7 - 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 詩篇 87:5 - 論到錫安,必說: 這一個、那一個都生在其中, 而且至高者必親自堅立這城。
  • 以賽亞書 1:26 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。
  • 耶利米書 11:5 - 我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」
  • 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」; 你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
  • 申命記 29:12 - 為要你順從耶和華-你神今日與你所立的約,向你所起的誓。
  • 申命記 29:13 - 這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
  • 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻作了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 彼得前書 5:10 - 那賜諸般恩典的神曾在基督裏召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 申命記 13:17 - 那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華-你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
  • 申命記 7:6 - 因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
  • 申命記 26:18 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
  • 申命記 26:19 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 出埃及記 19:5 - 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 新标点和合本 - 你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 当代译本 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
  • 圣经新译本 - 如果你谨守耶和华你的 神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
  • 中文标准译本 - 如果你遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,耶和华就会照着他向你所起的誓,坚立你作他圣洁的子民。
  • 现代标点和合本 - 你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
  • 和合本(拼音版) - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
  • New International Version - The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
  • English Standard Version - The Lord will establish you as a people holy to himself, as he has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in his ways.
  • New Living Translation - “If you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways, the Lord will establish you as his holy people as he swore he would do.
  • The Message - God will form you as a people holy to him, just as he promised you, if you keep the commandments of God, your God, and live the way he has shown you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
  • New American Standard Bible - The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
  • New King James Version - “The Lord will establish you as a holy people to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
  • Amplified Bible - The Lord will establish you as a people holy [and set apart] to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk [that is, live your life each and every day] in His ways.
  • American Standard Version - Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
  • King James Version - The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
  • New English Translation - The Lord will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments and obey him.
  • World English Bible - Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 當代譯本 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
  • 聖經新譯本 - 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
  • 呂振中譯本 - 如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
  • 中文標準譯本 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
  • 現代標點和合本 - 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 文理和合譯本 - 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
  • 文理委辦譯本 - 如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor te establecerá como su pueblo santo, conforme a su juramento, si cumples sus mandamientos y andas en sus caminos.
  • 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 그분이 명령하신 모든 것을 지키면 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 그의 거룩한 백성이 되게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Господа, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Восточный перевод - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
  • リビングバイブル - あなたの神、主に従い、主の道に歩むなら、あなたは聖なる民としていただけます。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr seine Gebote beachtet und so lebt, wie es ihm gefällt, macht er euch zu einem heiligen Volk, das ihm allein gehört. So hat er es versprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em thành dân thánh của Ngài như Ngài đã hứa, nếu anh em tuân giữ giới lệnh và đi trong đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านถือรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินตามทางของพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะทรงตั้งท่านให้มั่นคงในฐานะชนชาติบริสุทธิ์ของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้กับท่านด้วยคำปฏิญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ดำเนิน​ใน​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​บริสุทธิ์​แก่​พระ​องค์​เอง​ตาม​ที่​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
  • 希伯來書 6:13 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 希伯來書 6:14 - 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 希伯來書 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 申命記 7:8 - 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
  • 創世記 17:7 - 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 詩篇 87:5 - 論到錫安,必說: 這一個、那一個都生在其中, 而且至高者必親自堅立這城。
  • 以賽亞書 1:26 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。
  • 耶利米書 11:5 - 我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」
  • 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」; 你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
  • 申命記 29:12 - 為要你順從耶和華-你神今日與你所立的約,向你所起的誓。
  • 申命記 29:13 - 這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
  • 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻作了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 彼得前書 5:10 - 那賜諸般恩典的神曾在基督裏召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 申命記 13:17 - 那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華-你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
  • 申命記 7:6 - 因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
  • 申命記 26:18 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
  • 申命記 26:19 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 出埃及記 19:5 - 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
圣经
资源
计划
奉献