逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 在你的倉房裡和在你手所做的一切事上,耶和華都將吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他將賜福給你。
  • 新标点和合本 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你 神也必在所赐你的地上赐福给你。
  • 当代译本 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
  • 圣经新译本 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
  • 中文标准译本 - 在你的仓库里,以及你手所劳作的一切事上,耶和华都会赐福给你;你的神耶和华必在他赐给你的那地上祝福你。
  • 现代标点和合本 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福于你。
  • 和合本(拼音版) - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你上帝也要在所给你的地上赐福与你。
  • New International Version - The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.
  • English Standard Version - The Lord will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake. And he will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation - “The Lord will guarantee a blessing on everything you do and will fill your storehouses with grain. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
  • The Message - God will order a blessing on your barns and workplaces; he’ll bless you in the land that God, your God, is giving you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will grant you a blessing on your barns and on everything you do; he will bless you in the land the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - The Lord will command the blessing for you in your barns and in everything that you put your hand to, and He will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
  • New King James Version - “The Lord will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the Lord your God is giving you.
  • Amplified Bible - The Lord will command the blessing upon you in your storehouses and in all that you undertake, and He will bless you in the land which the Lord your God gives you.
  • American Standard Version - Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • King James Version - The Lord shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee.
  • New English Translation - The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he is giving you.
  • World English Bible - Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
  • 新標點和合本 - 在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華-你上帝也必在所賜你的地上賜福給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華—你 神也必在所賜你的地上賜福給你。
  • 當代譯本 - 「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
  • 聖經新譯本 - 在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他必賜福給你。
  • 呂振中譯本 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 中文標準譯本 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
  • 現代標點和合本 - 在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華你神也要在所給你的地上賜福於你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、
  • 文理委辦譯本 - 爾之倉廩、耶和華必降福祉、爾所作為、於上帝耶和華所賜之地、必蒙錫嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor bendecirá tus graneros, y todo el trabajo de tus manos. »El Señor tu Dios te bendecirá en la tierra que te ha dado.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 여러분이 하는 모든 일에 복을 주셔서 여러분의 창고가 가득 차게 하실 것입니다. 이와 같이 여호와께서는 여러분에게 주실 땅에서 여러분을 축복하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь пошлет благословение на твои амбары и на все, что ты будешь делать своими руками. Господь, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он дает тебе.
  • Восточный перевод - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous bénira en remplissant vos greniers et en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez. Oui, l’Eternel votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il vous donnera.
  • リビングバイブル - 主は約束の地において、良い収穫をあげ、丈夫な牛が生まれ、あなたのすべての手のわざが祝福されるように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que dá a vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch mit reichen Vorräten beschenken und alles gelingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in dem Land segnen, das er euch schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho vựa lẫm anh em tràn đầy, mọi công việc đều thịnh vượng, khi anh em sống trong đất Ngài cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอวยพรยุ้งฉางของท่านและทุกสิ่งที่ท่านลงมือทำ พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงอวยพรท่านในดินแดนซึ่งพระองค์ประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อวยพร​ให้​ยุ้งฉาง​ของ​ท่าน​เต็ม อีก​ทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ และ​พระ​องค์​จะ​ให้​พร​ท่าน​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​แก่​ท่าน
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาพระพรให้แก่ฉางของท่าน และบรรดากิจการที่มือท่านกระทำ และพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​จะ​อวยพร​ท่าน ทำให้​มี​ข้าว​เต็ม​ยุ้งฉาง​ท่าน และ​พระยาห์เวห์​จะ​อวยพร​ทุกสิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ พระองค์​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ยก​ให้​กับ​ท่าน
  • onav - يَأْمُرُ الرَّبُّ لَكُمْ بِالْبَرَكَةِ، فَتَمْتَلِئُ خَزَائِنُكُمْ. وَيُبَارِكُ كُلَّ مَا تُنْتِجُهُ أَيْدِيكُمْ وَغَلّاتِ أَرْضِكُمُ الَّتِي يَهَبُهَا لَكُمْ.
交叉引用
  • 馬太福音 6:26 - 你們看天空的飛鳥:牠們不播種,不收割,也不把食物收進糧倉,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們貴重嗎?
  • 詩篇 44:4 - 神啊,你自己才是我的王, 求你發命令,使雅各得勝!
  • 列王紀下 6:27 - 他說:“如果耶和華不幫你,我可從哪裡給你幫助呢?是從碾禾場還是從榨池嗎?”
  • 馬太福音 13:30 - 讓它們一起生長,直到收割。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔去毒麥,把它們捆好一捆捆,拿去燒掉,而要把麥子收進我的倉庫裡。’”
  • 詩篇 144:13 - 願我們的穀倉盈滿, 各種糧食不缺! 願我們的羊群, 在郊野滋生千萬!
  • 詩篇 42:8 - 白天,願耶和華向我顯示忠誠之愛, 夜晚,我要向他歌唱, 向賜我生命的 神禱告。
  • 哈該書 2:19 - 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,還沒有結果子嗎?然而從今天起,我要賜福。’”
  • 路加福音 12:24 - 你們想想烏鴉:牠們不播種,不收割,既沒有倉也沒有庫, 神尚且養活牠們,何況你們呢?你們比飛鳥貴重得多了!
  • 路加福音 12:25 - 你們當中誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢?
  • 路加福音 12:18 - 又說:‘我要這麼辦:我要拆掉我的倉庫,建造更大的,好在那裡儲存我的一切糧食和財物。
  • 利未記 26:4 - 我就按時賜你們雨水,地就會有產物,田野的樹木也會結果實。
  • 利未記 26:5 - 你們碾禾會碾到摘葡萄的時候,摘葡萄會摘到播種的時候;你們吃食物會吃得飽足,在你們那片土地上安然居住。
  • 利未記 25:21 - 第六年我會吩咐我的福臨到你們,地就會生產足夠三年的出產。
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把應納的十分之一全部送入庫房的儲藏室,使我的殿裡有食物,藉此試驗我,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把福氣傾倒給你們,直到充足有餘!”
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:“我會為你們斥責吞吃莊稼的害蟲,它們就不會消滅你們土地的出產,你們田間的葡萄就不會還未熟就掉下來。”
  • 箴言 3:9 - 要用你的財富和一切首份出產 來敬奉耶和華。
  • 箴言 3:10 - 這樣,你的倉庫都會豐足有餘, 榨酒池的新酒也會滿溢。
  • 詩篇 133:3 - 又好像黑門的甘露, 降在錫安的群山; 因為在那裡有耶和華命定的福, 就是永遠的生命。
  • 利未記 26:10 - 你們會吃久藏的舊糧,也會為了放置新糧而挪出舊糧。
  • 申命記 15:10 - 你要慷慨地給他,給他的時候不要心裡不快,因為耶和華你的 神會因這事的緣故,在你一切的工作上和你手所做的一切事上賜福給你。
逐节对照交叉引用