逐节对照
- New English Translation - The Lord will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
- 新标点和合本 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
- 当代译本 - “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
- 圣经新译本 - “那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
- 中文标准译本 - 耶和华会使那些起来攻击你的仇敌败在你面前;他们从一条路出来攻击你,却将在你面前从七条路逃跑。
- 现代标点和合本 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败。他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
- 和合本(拼音版) - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
- New International Version - The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
- New International Reader's Version - Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.
- English Standard Version - “The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.
- New Living Translation - “The Lord will conquer your enemies when they attack you. They will attack you from one direction, but they will scatter from you in seven!
- The Message - God will defeat your enemies who attack you. They’ll come at you on one road and run away on seven roads.
- Christian Standard Bible - “The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
- New American Standard Bible - “The Lord will cause your enemies who rise up against you to be defeated by you; they will go out against you one way and will flee at your presence seven ways.
- New King James Version - “The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
- Amplified Bible - “The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way, but flee before you seven ways.
- American Standard Version - Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
- King James Version - The Lord shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
- World English Bible - Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
- 新標點和合本 - 「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
- 當代譯本 - 「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
- 聖經新譯本 - “那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
- 呂振中譯本 - 『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
- 中文標準譯本 - 耶和華會使那些起來攻擊你的仇敵敗在你面前;他們從一條路出來攻擊你,卻將在你面前從七條路逃跑。
- 現代標點和合本 - 「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗。他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
- 文理和合譯本 - 敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
- 文理委辦譯本 - 敵攻爾時、耶和華必敗之、其始攻爾也、必合一處而來、及其敗也、必分七途而遁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor te concederá la victoria sobre tus enemigos. Avanzarán contra ti en perfecta formación, pero huirán en desbandada.
- 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분을 치러 오는 여러분의 원수들을 여러분 앞에서 패하게 하실 것입니다. 그래서 그들이 여러분을 공격하려고 떼를 지어 쳐들어왔다가 사방 뿔뿔이 흩어져 달아날 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
- Восточный перевод - Вечный сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.
- リビングバイブル - 主はあなたの敵を撃退し、彼らが束になってかかってきても、くもの子を散らすように追い散らします。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho e por sete fugirão.
- Hoffnung für alle - Wenn eure Feinde euch angreifen, hilft euch der Herr, sie in die Flucht zu schlagen. In alle Himmelsrichtungen werdet ihr sie auseinanderjagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đánh bại quân thù trước mặt anh em. Họ cùng nhau kéo ra đánh anh em, nhưng rồi tán loạn tẩu thoát!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปราบศัตรูทั้งหลายต่อหน้าท่าน พวกเขาจะเดินทัพมาสู้ท่านทางเดียว แต่แตกฉานซ่านเซ็นไปเจ็ดทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ศัตรูของท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าต่อตาเมื่อเขาต่อสู้กับท่าน พวกเขาจะเข้าโจมตีจากทิศใดทิศหนึ่ง และจะเตลิดหนีไปทั่วทุกทิศทุกทาง ต่อหน้าท่าน
交叉引用
- 2 Chronicles 20:22 - When they began to shout and praise, the Lord suddenly attacked the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
- 2 Chronicles 20:23 - The Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir and annihilated them. When they had finished off the men of Seir, they attacked and destroyed one another.
- 2 Chronicles 20:24 - When the men of Judah arrived at the observation post overlooking the desert and looked at the huge army, they saw dead bodies on the ground; there were no survivors!
- 2 Chronicles 20:25 - Jehoshaphat and his men went to gather the plunder; they found a huge amount of supplies, clothing and valuable items. They carried away everything they could. There was so much plunder, it took them three days to haul it off.
- 1 Samuel 7:3 - Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
- 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
- 2 Chronicles 14:2 - (14:1) Asa did what the Lord his God desired and approved.
- 2 Chronicles 14:3 - He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
- 2 Chronicles 14:4 - He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.
- 2 Chronicles 14:5 - He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
- 2 Chronicles 14:6 - He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.
- Deuteronomy 32:30 - How can one man chase a thousand of them, and two pursue ten thousand; unless their Rock had delivered them up, and the Lord had handed them over?
- Joshua 10:42 - Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
- Joshua 10:10 - The Lord routed them before Israel. Israel thoroughly defeated them at Gibeon. They chased them up the road to the pass of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah.
- Joshua 10:11 - As they fled from Israel on the slope leading down from Beth Horon, the Lord threw down on them large hailstones from the sky, all the way to Azekah. They died – in fact, more died from the hailstones than the Israelites killed with the sword.
- 2 Chronicles 14:9 - Zerah the Cushite marched against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots. He arrived at Mareshah,
- 2 Chronicles 14:10 - and Asa went out to oppose him. They deployed for battle in the Valley of Zephathah near Mareshah.
- 2 Chronicles 14:11 - Asa prayed to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O Lord our God, don’t let men prevail against you!”
- 2 Chronicles 14:12 - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
- 2 Chronicles 14:13 - and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the Lord and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.
- 2 Chronicles 14:14 - They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.
- 2 Chronicles 14:15 - They also attacked the tents of the herdsmen in charge of the livestock. They carried off many sheep and camels and then returned to Jerusalem.
- Deuteronomy 28:25 - “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.
- 1 Samuel 7:10 - As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel. But on that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by Israel.
- 1 Samuel 7:11 - Then the men of Israel left Mizpah and chased the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth Car.
- Joshua 8:22 - At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle. The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees.
- Psalms 89:23 - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
- 2 Chronicles 31:20 - This is what Hezekiah did throughout Judah. He did what the Lord his God considered good and right and faithful.
- 2 Chronicles 31:21 - He wholeheartedly and successfully reinstituted service in God’s temple and obedience to the law, in order to follow his God.
- 2 Chronicles 19:4 - Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out among the people from Beer Sheba to the hill country of Ephraim and encouraged them to follow the Lord God of their ancestors.
- 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent a messenger and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib returned home humiliated. When he entered the temple of his god, some of his own sons struck him down with the sword.
- 2 Chronicles 32:22 - The Lord delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations. He made them secure on every side.
- Leviticus 26:7 - You will pursue your enemies and they will fall before you by the sword.
- Leviticus 26:8 - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- 2 Samuel 22:38 - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
- 2 Samuel 22:39 - I wipe them out and beat them to death; they cannot get up; they fall at my feet.
- 2 Samuel 22:40 - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
- 2 Samuel 22:41 - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.