逐节对照
- New American Standard Bible - Then you will be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God.
- 新标点和合本 - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
- 当代译本 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
- 圣经新译本 - 你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的 神的话。
- 中文标准译本 - 尽管你们多如天上的星辰,剩下的人也会很少,因为你不听从你的神耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。
- 和合本(拼音版) - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你上帝的话,所剩的人数就稀少了。
- New International Version - You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.
- New International Reader's Version - At one time you were as many as the stars in the sky. But there will only be a few of you left. That’s because you didn’t obey the Lord your God.
- English Standard Version - Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the Lord your God.
- New Living Translation - Though you become as numerous as the stars in the sky, few of you will be left because you would not listen to the Lord your God.
- The Message - Because you didn’t listen obediently to the Voice of God, your God, you’ll be left with a few pitiful stragglers in place of the dazzling stars-in-the-heavens multitude you had become.
- Christian Standard Bible - Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the Lord your God.
- New King James Version - You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
- Amplified Bible - Because you did not obey the voice of the Lord your God, you who were as numerous as the stars of heaven shall be left few in number.
- American Standard Version - And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.
- King James Version - And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the Lord thy God.
- New English Translation - There will be very few of you left, though at one time you were as numerous as the stars in the sky, because you will have disobeyed the Lord your God.
- World English Bible - You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice.
- 新標點和合本 - 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人數就稀少了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人丁就稀少了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華—你 神的話,所剩的人丁就稀少了。
- 當代譯本 - 因為你們不聽從你們的上帝耶和華的話,即使你們的人數多如天上的星,也將所剩無幾。
- 聖經新譯本 - 你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的 神的話。
- 呂振中譯本 - 你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。
- 中文標準譯本 - 儘管你們多如天上的星辰,剩下的人也會很少,因為你不聽從你的神耶和華的話。
- 現代標點和合本 - 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你神的話,所剩的人數就稀少了。
- 文理和合譯本 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
- 文理委辦譯本 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
- Nueva Versión Internacional - Y tú, que como pueblo fuiste tan numeroso como las estrellas del cielo, quedarás reducido a unos cuantos por no haber obedecido al Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 비록 여러분이 하늘의 별처럼 많을지라도 여러분의 하나님 여호와께 순종하지 않았으므로 여러분 중에 살아 남는 자가 얼마 되지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вас было много, как звезд на небе, но останется мало, потому что ты не был послушен Господу, твоему Богу.
- Восточный перевод - Вас было много, как звёзд на небе, но останется мало, потому что вы не были послушны Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас было много, как звёзд на небе, но останется мало, потому что вы не были послушны Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас было много, как звёзд на небе, но останется мало, потому что вы не были послушны Вечному, вашему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’une poignée d’hommes, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - 星の数ほどいるあなたがたも、ほんの一握りが生き残るだけです。主の御声に聞き従わなければ、必ずこのとおりになります。
- Nova Versão Internacional - Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nicht auf den Herrn, euren Gott, hört, werden nur wenige von euch überleben, selbst wenn ihr vorher so zahlreich wart wie die Sterne am Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù anh em vốn đông như sao trời, chỉ một ít người còn sống sót, vì anh em không vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าท่านเคยมีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า ท่านก็จะเหลืออยู่เพียงน้อยนิด เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากจำนวนของพวกท่านเคยมีมากมายดุจดวงดาวบนท้องฟ้า ท่านจะมีเหลืออยู่เพียงไม่กี่คน เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Isaiah 24:6 - Therefore, a curse devours the earth, and those who live on it suffer for their guilt. Therefore, the inhabitants of the earth decrease in number, and few people are left.
- Leviticus 26:22 - I will also let loose among you the animals of the field, which will deprive you of your children and eliminate your cattle, and reduce your number so that your roads become deserted.
- Jeremiah 52:28 - These are the people whom Nebuchadnezzar took into exile: in the seventh year 3,023 Jews;
- Jeremiah 52:29 - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;
- Jeremiah 52:30 - in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard took into exile 745 Jewish people; there were 4,600 people in all.
- Isaiah 1:9 - If the Lord of armies Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
- 2 Kings 13:7 - For he left to Jehoahaz no more of the army than fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand infantry, because the king of Aram had eliminated them and made them like the dust at threshing.
- Romans 9:27 - Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
- Romans 9:28 - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
- Romans 9:29 - And just as Isaiah foretold: “If the Lord of armies had not left us descendants, We would have become like Sodom, and would have been like Gomorrah.”
- Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
- Jeremiah 42:2 - and said to Jeremiah the prophet, “Please let our pleading come before you, and pray for us to the Lord your God for all this remnant—since we have been left only a few out of many, just as your own eyes now see us—
- Nehemiah 7:4 - Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
- 2 Kings 24:14 - Then he led into exile all the people of Jerusalem and all the commanders and all the valiant warriors, ten thousand exiles, and all the craftsmen and the smiths. None were left except the poorest people of the land.
- Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
- Nehemiah 9:23 - You made their sons as numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess.
- Deuteronomy 10:22 - Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.