逐节对照
- 현대인의 성경 - 비록 여러분이 하늘의 별처럼 많을지라도 여러분의 하나님 여호와께 순종하지 않았으므로 여러분 중에 살아 남는 자가 얼마 되지 않을 것입니다.
- 新标点和合本 - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
- 当代译本 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
- 圣经新译本 - 你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的 神的话。
- 中文标准译本 - 尽管你们多如天上的星辰,剩下的人也会很少,因为你不听从你的神耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。
- 和合本(拼音版) - 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你上帝的话,所剩的人数就稀少了。
- New International Version - You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.
- New International Reader's Version - At one time you were as many as the stars in the sky. But there will only be a few of you left. That’s because you didn’t obey the Lord your God.
- English Standard Version - Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the Lord your God.
- New Living Translation - Though you become as numerous as the stars in the sky, few of you will be left because you would not listen to the Lord your God.
- The Message - Because you didn’t listen obediently to the Voice of God, your God, you’ll be left with a few pitiful stragglers in place of the dazzling stars-in-the-heavens multitude you had become.
- Christian Standard Bible - Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the Lord your God.
- New American Standard Bible - Then you will be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God.
- New King James Version - You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
- Amplified Bible - Because you did not obey the voice of the Lord your God, you who were as numerous as the stars of heaven shall be left few in number.
- American Standard Version - And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.
- King James Version - And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the Lord thy God.
- New English Translation - There will be very few of you left, though at one time you were as numerous as the stars in the sky, because you will have disobeyed the Lord your God.
- World English Bible - You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice.
- 新標點和合本 - 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人數就稀少了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人丁就稀少了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華—你 神的話,所剩的人丁就稀少了。
- 當代譯本 - 因為你們不聽從你們的上帝耶和華的話,即使你們的人數多如天上的星,也將所剩無幾。
- 聖經新譯本 - 你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的 神的話。
- 呂振中譯本 - 你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。
- 中文標準譯本 - 儘管你們多如天上的星辰,剩下的人也會很少,因為你不聽從你的神耶和華的話。
- 現代標點和合本 - 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你神的話,所剩的人數就稀少了。
- 文理和合譯本 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
- 文理委辦譯本 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
- Nueva Versión Internacional - Y tú, que como pueblo fuiste tan numeroso como las estrellas del cielo, quedarás reducido a unos cuantos por no haber obedecido al Señor tu Dios.
- Новый Русский Перевод - Вас было много, как звезд на небе, но останется мало, потому что ты не был послушен Господу, твоему Богу.
- Восточный перевод - Вас было много, как звёзд на небе, но останется мало, потому что вы не были послушны Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас было много, как звёзд на небе, но останется мало, потому что вы не были послушны Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас было много, как звёзд на небе, но останется мало, потому что вы не были послушны Вечному, вашему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’une poignée d’hommes, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - 星の数ほどいるあなたがたも、ほんの一握りが生き残るだけです。主の御声に聞き従わなければ、必ずこのとおりになります。
- Nova Versão Internacional - Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nicht auf den Herrn, euren Gott, hört, werden nur wenige von euch überleben, selbst wenn ihr vorher so zahlreich wart wie die Sterne am Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù anh em vốn đông như sao trời, chỉ một ít người còn sống sót, vì anh em không vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าท่านเคยมีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า ท่านก็จะเหลืออยู่เพียงน้อยนิด เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากจำนวนของพวกท่านเคยมีมากมายดุจดวงดาวบนท้องฟ้า ท่านจะมีเหลืออยู่เพียงไม่กี่คน เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 이사야 24:6 - 그래서 하나님은 땅에 저주를 내렸고 사람들은 그 죄의 대가를 받아 살아 남은 자가 적으며
- 레위기 26:22 - 내가 사나운 짐승을 보낼 것이니 그 짐승들이 너희 자녀를 물어 죽이고 너희 가축을 해칠 것이며 너희 인구는 대폭 줄어들어 거리마저 한산하게 될 것이다.
- 예레미야 52:28 - 느부갓네살이 포로로 잡아간 사람들의 수는 다음과 같다: 그의 통치 7년에 유다 사람 3,023명,
- 예레미야 52:29 - 18년에 예루살렘 사람 832명,
- 예레미야 52:30 - 23년에 경호대장 느부사라단을 통해 잡아간 유다 사람 745명 – 모두 4,600명이었다.
- 이사야 1:9 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
- 열왕기하 13:7 - 이때 여호아하스에게는 마병 50명과 전차 10대와 보병 10,000명의 병력밖에 없었는데 이것은 시리아 왕이 이스라엘 백성을 발밑의 티끌처럼 짓밟아 버렸기 때문이었다.
- 로마서 9:27 - 그리고 이사야도 이스라엘에 대하여 이렇게 외쳤습니다. “이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알처럼 많을지라도 남은 사람만 구원받을 것이다.
- 로마서 9:28 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
- 로마서 9:29 - 또 이사야는 이렇게 예언하였습니다. “만일 전능하신 하나님이 우리에게 씨를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.”
- 마가복음 13:20 - 만일 하나님이 이 고난의 기간을 줄이시지 않았더라면 아무도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 하나님이 자기가 택하신 백성들을 위해 그 기간을 줄여 주셨다.
- 예레미야 42:2 - 이렇게 말하였다. “당신은 우리의 간청을 들으시고 남아 있는 이 모든 사람들을 위해서 당신의 하나님 여호와께 기도해 주십시오. 한때는 우리 수가 많았습니다만 보시다시피 이제는 소수의 사람들만 남았습니다.
- 느헤미야 7:4 - 예루살렘은 크고 넓은 성이었으나 거기에 사는 사람이 많지 않아 아직 집을 많이 짓지 않았다.
- 열왕기하 24:14 - 그리고 느부갓네살왕이 모든 신하들과 용감한 군인들과 여러 분야의 기능공들을 포함하여 예루살렘에서 10,000명을 포로로 잡아갔으므로 그 땅에는 가난하고 보잘것없는 사람들만 남게 되었다.
- 신명기 4:27 - 그리고 여호와께서 여러분을 온 세계에 흩어 버리실 것이며 거기서 살아 남는 자는 많지 않을 것입니다.
- 느헤미야 9:23 - 주께서는 그들에게 하늘의 별처럼 많은 자손을 주시고 그 조상들에게 차지하라고 말씀하신 땅으로 그들을 인도하여
- 신명기 10:22 - 여러분의 조상들이 이집트에 내려갔을 때는 겨우 70명밖에 되지 않았으나 이제는 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 하늘의 별처럼 많게 하셨습니다.”