Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:60 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他也会使你所惧怕的埃及一切疫病回到你身上,紧贴着你;
  • 新标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 当代译本 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 圣经新译本 - 他必使你惧怕的埃及人的各种疾病都临到你身上,紧紧地缠着你。
  • 现代标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上;
  • 和合本(拼音版) - 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
  • New International Version - He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
  • New International Reader's Version - He’ll bring on you all the sicknesses you were afraid of getting when you were in Egypt. You won’t be able to get rid of them.
  • English Standard Version - And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
  • New Living Translation - He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
  • Christian Standard Bible - He will afflict you again with all the diseases of Egypt, which you dreaded, and they will cling to you.
  • New American Standard Bible - And He will bring back on you every disease of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
  • New King James Version - Moreover He will bring back on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
  • Amplified Bible - Moreover, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
  • American Standard Version - And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
  • King James Version - Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
  • New English Translation - He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
  • World English Bible - He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
  • 新標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
  • 當代譯本 - 使你們所懼怕的埃及人的一切疾病都降在你們身上,纏住你們,
  • 聖經新譯本 - 他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。
  • 呂振中譯本 - 他必使你所懼怕的 埃及 的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。
  • 中文標準譯本 - 他也會使你所懼怕的埃及一切疫病回到你身上,緊貼著你;
  • 現代標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上;
  • 文理和合譯本 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las plagas de Egipto, que tanto horror te causaron, vendrán sobre ti y no te darán respiro.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 무서워하던 이집트의 모든 질병을 끌어다가 여러분을 괴롭힐 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он наведет на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • Восточный перевод - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il déchaînera contre vous toutes ces plaies d’Egypte que vous avez redoutées, et elles s’attacheront à vous .
  • リビングバイブル - あの恐ろしいエジプトの病気を、主がはやらせるのです。疫病は国中に広がります。
  • Nova Versão Internacional - Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
  • Hoffnung für alle - Bei euch werden sich die gleichen Seuchen ausbreiten wie bei den Ägyptern. Alle Leiden, vor denen ihr euch fürchtet, werden euch ständig plagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng để anh em mắc những bệnh người Ai Cập phải chịu trước kia, là những bệnh anh em rất sợ và không ai chạy chữa gì nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำโรคร้ายทั้งปวงแห่งอียิปต์ซึ่งท่านขยาดกลัวยิ่งนักมายังท่าน โรคนั้นจะคงอยู่กับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ให้​โรค​ภัย​ทุก​ชนิด​ของ​อียิปต์​ที่​ท่าน​หวาด​กลัว​เกิด​แก่​ท่าน​อีก โดย​ที่​ไม่​อาจ​รักษา​ให้​หาย​ขาด​ได้
交叉引用
  • 申命记 28:27 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
  • 出埃及记 15:26 - 说:“如果你留心听你的神耶和华的话,做他眼中看为正的事,倾听他的诫命,遵守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因为我耶和华是你的治愈者。”
  • 申命记 7:15 - 耶和华会使一切疾病都远离你;你所知道的埃及各样恶疾,他都不加在你身上,而是会降在所有恨你的人身上。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他也会使你所惧怕的埃及一切疫病回到你身上,紧贴着你;
  • 新标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 当代译本 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 圣经新译本 - 他必使你惧怕的埃及人的各种疾病都临到你身上,紧紧地缠着你。
  • 现代标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上;
  • 和合本(拼音版) - 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
  • New International Version - He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
  • New International Reader's Version - He’ll bring on you all the sicknesses you were afraid of getting when you were in Egypt. You won’t be able to get rid of them.
  • English Standard Version - And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
  • New Living Translation - He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
  • Christian Standard Bible - He will afflict you again with all the diseases of Egypt, which you dreaded, and they will cling to you.
  • New American Standard Bible - And He will bring back on you every disease of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
  • New King James Version - Moreover He will bring back on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
  • Amplified Bible - Moreover, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
  • American Standard Version - And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
  • King James Version - Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
  • New English Translation - He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
  • World English Bible - He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
  • 新標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
  • 當代譯本 - 使你們所懼怕的埃及人的一切疾病都降在你們身上,纏住你們,
  • 聖經新譯本 - 他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。
  • 呂振中譯本 - 他必使你所懼怕的 埃及 的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。
  • 中文標準譯本 - 他也會使你所懼怕的埃及一切疫病回到你身上,緊貼著你;
  • 現代標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上;
  • 文理和合譯本 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las plagas de Egipto, que tanto horror te causaron, vendrán sobre ti y no te darán respiro.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 무서워하던 이집트의 모든 질병을 끌어다가 여러분을 괴롭힐 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он наведет на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • Восточный перевод - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il déchaînera contre vous toutes ces plaies d’Egypte que vous avez redoutées, et elles s’attacheront à vous .
  • リビングバイブル - あの恐ろしいエジプトの病気を、主がはやらせるのです。疫病は国中に広がります。
  • Nova Versão Internacional - Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
  • Hoffnung für alle - Bei euch werden sich die gleichen Seuchen ausbreiten wie bei den Ägyptern. Alle Leiden, vor denen ihr euch fürchtet, werden euch ständig plagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng để anh em mắc những bệnh người Ai Cập phải chịu trước kia, là những bệnh anh em rất sợ và không ai chạy chữa gì nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำโรคร้ายทั้งปวงแห่งอียิปต์ซึ่งท่านขยาดกลัวยิ่งนักมายังท่าน โรคนั้นจะคงอยู่กับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ให้​โรค​ภัย​ทุก​ชนิด​ของ​อียิปต์​ที่​ท่าน​หวาด​กลัว​เกิด​แก่​ท่าน​อีก โดย​ที่​ไม่​อาจ​รักษา​ให้​หาย​ขาด​ได้
  • 申命记 28:27 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
  • 出埃及记 15:26 - 说:“如果你留心听你的神耶和华的话,做他眼中看为正的事,倾听他的诫命,遵守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因为我耶和华是你的治愈者。”
  • 申命记 7:15 - 耶和华会使一切疾病都远离你;你所知道的埃及各样恶疾,他都不加在你身上,而是会降在所有恨你的人身上。
圣经
资源
计划
奉献