逐节对照
- 中文标准译本 - 他也会使你所惧怕的埃及一切疫病回到你身上,紧贴着你;
- 新标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 和合本2010(神版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 当代译本 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
- 圣经新译本 - 他必使你惧怕的埃及人的各种疾病都临到你身上,紧紧地缠着你。
- 现代标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上;
- 和合本(拼音版) - 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
- New International Version - He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
- New International Reader's Version - He’ll bring on you all the sicknesses you were afraid of getting when you were in Egypt. You won’t be able to get rid of them.
- English Standard Version - And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
- New Living Translation - He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
- Christian Standard Bible - He will afflict you again with all the diseases of Egypt, which you dreaded, and they will cling to you.
- New American Standard Bible - And He will bring back on you every disease of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
- New King James Version - Moreover He will bring back on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
- Amplified Bible - Moreover, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
- American Standard Version - And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
- King James Version - Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
- New English Translation - He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
- World English Bible - He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
- 新標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
- 當代譯本 - 使你們所懼怕的埃及人的一切疾病都降在你們身上,纏住你們,
- 聖經新譯本 - 他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。
- 呂振中譯本 - 他必使你所懼怕的 埃及 的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。
- 中文標準譯本 - 他也會使你所懼怕的埃及一切疫病回到你身上,緊貼著你;
- 現代標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上;
- 文理和合譯本 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
- 文理委辦譯本 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
- Nueva Versión Internacional - Todas las plagas de Egipto, que tanto horror te causaron, vendrán sobre ti y no te darán respiro.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 무서워하던 이집트의 모든 질병을 끌어다가 여러분을 괴롭힐 것이며
- Новый Русский Перевод - Он наведет на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Восточный перевод - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il déchaînera contre vous toutes ces plaies d’Egypte que vous avez redoutées, et elles s’attacheront à vous .
- リビングバイブル - あの恐ろしいエジプトの病気を、主がはやらせるのです。疫病は国中に広がります。
- Nova Versão Internacional - Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
- Hoffnung für alle - Bei euch werden sich die gleichen Seuchen ausbreiten wie bei den Ägyptern. Alle Leiden, vor denen ihr euch fürchtet, werden euch ständig plagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng để anh em mắc những bệnh người Ai Cập phải chịu trước kia, là những bệnh anh em rất sợ và không ai chạy chữa gì nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำโรคร้ายทั้งปวงแห่งอียิปต์ซึ่งท่านขยาดกลัวยิ่งนักมายังท่าน โรคนั้นจะคงอยู่กับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะให้โรคภัยทุกชนิดของอียิปต์ที่ท่านหวาดกลัวเกิดแก่ท่านอีก โดยที่ไม่อาจรักษาให้หายขาดได้
交叉引用
- 申命记 28:27 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
- 出埃及记 15:26 - 说:“如果你留心听你的神耶和华的话,做他眼中看为正的事,倾听他的诫命,遵守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因为我耶和华是你的治愈者。”
- 申命记 7:15 - 耶和华会使一切疾病都远离你;你所知道的埃及各样恶疾,他都不加在你身上,而是会降在所有恨你的人身上。