逐节对照
- American Standard Version - And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
- 新标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 和合本2010(神版-简体) - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 当代译本 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
- 圣经新译本 - 他必使你惧怕的埃及人的各种疾病都临到你身上,紧紧地缠着你。
- 中文标准译本 - 他也会使你所惧怕的埃及一切疫病回到你身上,紧贴着你;
- 现代标点和合本 - 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上;
- 和合本(拼音版) - 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
- New International Version - He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
- New International Reader's Version - He’ll bring on you all the sicknesses you were afraid of getting when you were in Egypt. You won’t be able to get rid of them.
- English Standard Version - And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
- New Living Translation - He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
- Christian Standard Bible - He will afflict you again with all the diseases of Egypt, which you dreaded, and they will cling to you.
- New American Standard Bible - And He will bring back on you every disease of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
- New King James Version - Moreover He will bring back on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
- Amplified Bible - Moreover, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
- King James Version - Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
- New English Translation - He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
- World English Bible - He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
- 新標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,
- 當代譯本 - 使你們所懼怕的埃及人的一切疾病都降在你們身上,纏住你們,
- 聖經新譯本 - 他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。
- 呂振中譯本 - 他必使你所懼怕的 埃及 的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。
- 中文標準譯本 - 他也會使你所懼怕的埃及一切疫病回到你身上,緊貼著你;
- 現代標點和合本 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上;
- 文理和合譯本 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
- 文理委辦譯本 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
- Nueva Versión Internacional - Todas las plagas de Egipto, que tanto horror te causaron, vendrán sobre ti y no te darán respiro.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 무서워하던 이집트의 모든 질병을 끌어다가 여러분을 괴롭힐 것이며
- Новый Русский Перевод - Он наведет на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Восточный перевод - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он наведёт на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il déchaînera contre vous toutes ces plaies d’Egypte que vous avez redoutées, et elles s’attacheront à vous .
- リビングバイブル - あの恐ろしいエジプトの病気を、主がはやらせるのです。疫病は国中に広がります。
- Nova Versão Internacional - Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
- Hoffnung für alle - Bei euch werden sich die gleichen Seuchen ausbreiten wie bei den Ägyptern. Alle Leiden, vor denen ihr euch fürchtet, werden euch ständig plagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng để anh em mắc những bệnh người Ai Cập phải chịu trước kia, là những bệnh anh em rất sợ và không ai chạy chữa gì nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำโรคร้ายทั้งปวงแห่งอียิปต์ซึ่งท่านขยาดกลัวยิ่งนักมายังท่าน โรคนั้นจะคงอยู่กับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะให้โรคภัยทุกชนิดของอียิปต์ที่ท่านหวาดกลัวเกิดแก่ท่านอีก โดยที่ไม่อาจรักษาให้หายขาดได้
交叉引用
- Deuteronomy 28:27 - Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
- Exodus 15:26 - and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.
- Deuteronomy 7:15 - And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.