Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:59 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 当代译本 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 圣经新译本 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 中文标准译本 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
  • New International Version - the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
  • New International Reader's Version - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • English Standard Version - then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
  • New Living Translation - then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
  • New American Standard Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • New King James Version - then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues—great and prolonged plagues—and serious and prolonged sicknesses.
  • Amplified Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • American Standard Version - then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • King James Version - Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • New English Translation - then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
  • World English Bible - then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 當代譯本 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 聖經新譯本 - 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 呂振中譯本 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就會用奇特的災害責打你和你的後裔,那是持久嚴重的災害和持久惡性的疾病。
  • 文理和合譯本 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 文理委辦譯本 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor enviará contra ti y contra tus descendientes plagas terribles y persistentes, y enfermedades malignas e incurables.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
  • Nova Versão Internacional - ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em và con cháu anh em gặp những tai họa, bệnh hoạn nặng nề và dai dẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
交叉引用
  • 1 Kings 9:7 - I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
  • 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
  • 1 Kings 9:9 - Then they will say, “Because they abandoned the Lord their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the Lord brought all this ruin on them.”
  • Deuteronomy 28:46 - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. Lord, look on my affliction, for the enemy boasts. י Yod
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will not be willing to forgive him. Instead, his anger and jealousy will burn against that person, and every curse written in this scroll will descend on him. The Lord will blot out his name under heaven,
  • Deuteronomy 29:21 - and single him out for harm from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
  • Deuteronomy 29:22 - “Future generations of your children who follow you and the foreigner who comes from a distant country will see the plagues of that land and the sicknesses the Lord has inflicted on it.
  • Deuteronomy 29:23 - All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown, producing nothing, with no plant growing on it, just like the fall of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord demolished in his fierce anger.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why this intense outburst of anger?’
  • Deuteronomy 29:25 - Then people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he had made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known  — gods that the Lord had not permitted them to worship.
  • Deuteronomy 29:27 - Therefore the Lord’s anger burned against this land, and he brought every curse written in this book on it.
  • Deuteronomy 29:28 - The Lord uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • 1 Kings 16:3 - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
  • 1 Kings 16:4 - Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds will eat.”
  • Deuteronomy 32:26 - “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates. מ Mem
  • Daniel 9:12 - He has carried out his words that he spoke against us and against our rulers by bringing on us a disaster that is so great that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • Deuteronomy 31:17 - My anger will burn against them on that day; I will abandon them and hide my face from them so that they will become easy prey. Many troubles and afflictions will come to them. On that day they will say, ‘Haven’t these troubles come to us because our God is no longer with us?’
  • Deuteronomy 31:18 - I will certainly hide my face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
  • Mark 13:19 - For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • Lamentations 1:12 - Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the Lord made me suffer on the day of his burning anger? מ Mem
  • Deuteronomy 32:22 - For fire has been kindled because of my anger and burns to the depths of Sheol; it devours the land and its produce, and scorches the foundations of the mountains.
  • Hosea 3:4 - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 当代译本 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 圣经新译本 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 中文标准译本 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
  • New International Version - the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
  • New International Reader's Version - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • English Standard Version - then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
  • New Living Translation - then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
  • New American Standard Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • New King James Version - then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues—great and prolonged plagues—and serious and prolonged sicknesses.
  • Amplified Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • American Standard Version - then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • King James Version - Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • New English Translation - then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
  • World English Bible - then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 當代譯本 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 聖經新譯本 - 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 呂振中譯本 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就會用奇特的災害責打你和你的後裔,那是持久嚴重的災害和持久惡性的疾病。
  • 文理和合譯本 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 文理委辦譯本 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor enviará contra ti y contra tus descendientes plagas terribles y persistentes, y enfermedades malignas e incurables.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
  • Nova Versão Internacional - ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em và con cháu anh em gặp những tai họa, bệnh hoạn nặng nề và dai dẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
  • 1 Kings 9:7 - I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
  • 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
  • 1 Kings 9:9 - Then they will say, “Because they abandoned the Lord their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the Lord brought all this ruin on them.”
  • Deuteronomy 28:46 - These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. Lord, look on my affliction, for the enemy boasts. י Yod
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will not be willing to forgive him. Instead, his anger and jealousy will burn against that person, and every curse written in this scroll will descend on him. The Lord will blot out his name under heaven,
  • Deuteronomy 29:21 - and single him out for harm from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
  • Deuteronomy 29:22 - “Future generations of your children who follow you and the foreigner who comes from a distant country will see the plagues of that land and the sicknesses the Lord has inflicted on it.
  • Deuteronomy 29:23 - All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown, producing nothing, with no plant growing on it, just like the fall of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord demolished in his fierce anger.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why this intense outburst of anger?’
  • Deuteronomy 29:25 - Then people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he had made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known  — gods that the Lord had not permitted them to worship.
  • Deuteronomy 29:27 - Therefore the Lord’s anger burned against this land, and he brought every curse written in this book on it.
  • Deuteronomy 29:28 - The Lord uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • 1 Kings 16:3 - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
  • 1 Kings 16:4 - Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds will eat.”
  • Deuteronomy 32:26 - “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates. מ Mem
  • Daniel 9:12 - He has carried out his words that he spoke against us and against our rulers by bringing on us a disaster that is so great that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • Deuteronomy 31:17 - My anger will burn against them on that day; I will abandon them and hide my face from them so that they will become easy prey. Many troubles and afflictions will come to them. On that day they will say, ‘Haven’t these troubles come to us because our God is no longer with us?’
  • Deuteronomy 31:18 - I will certainly hide my face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
  • Mark 13:19 - For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • Lamentations 1:12 - Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the Lord made me suffer on the day of his burning anger? מ Mem
  • Deuteronomy 32:22 - For fire has been kindled because of my anger and burns to the depths of Sheol; it devours the land and its produce, and scorches the foundations of the mountains.
  • Hosea 3:4 - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
圣经
资源
计划
奉献