Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:49 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • 新标点和合本 - “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 当代译本 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 圣经新译本 - “耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
  • 中文标准译本 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
  • 现代标点和合本 - 耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得,
  • New International Version - The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
  • New International Reader's Version - The Lord will bring a nation against you from far away. It will come from the ends of the earth. It will dive down on you like an eagle. You won’t understand that nation’s language.
  • English Standard Version - The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,
  • New Living Translation - “The Lord will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
  • Christian Standard Bible - The Lord will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you won’t understand,
  • New American Standard Bible - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
  • New King James Version - The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • Amplified Bible - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
  • American Standard Version - Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
  • King James Version - The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
  • New English Translation - The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • World English Bible - Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
  • 新標點和合本 - 「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 當代譯本 - 「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
  • 呂振中譯本 - 永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
  • 中文標準譯本 - 耶和華會從遠方,從地極帶來一個民族,像老鷹那樣疾飛攻擊你。那民族你聽不懂他們的語言,
  • 現代標點和合本 - 耶和華要從遠方地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor levantará contra ti una nación muy lejana, cuyo idioma no podrás entender; vendrá de los confines de la tierra, veloz como un águila.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 땅 끝에서 한 민족을 일으켜 여러분을 독수리처럼 덮치게 하실 것입니다. 그들은 여러분이 그 언어를 알지 못하는 민족이며
  • Новый Русский Перевод - Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lancera contre vous, depuis les confins du monde, un peuple lointain dont vous ne comprendrez pas la langue, il fondra sur vous comme un aigle sur sa proie.
  • リビングバイブル - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor trará de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
  • Hoffnung für alle - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn một dân tộc từ nơi xa xôi đến đánh anh em đột ngột như phượng hoàng tấn công. Họ nói một thứ tiếng anh em không hiểu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำชนชาติหนึ่งจากแดนไกล จากสุดปลายแผ่นดินโลกซึ่งพูดภาษาที่ท่านไม่อาจเข้าใจมาต่อสู้กับท่านดั่งอินทรีโฉบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​จาก​แดน​ไกล​จาก​สุด​ขอบ​โลก​มา​ต่อต้าน​ท่าน เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ใช้​ภาษา​ที่​ท่าน​ไม่​เข้าใจ พวก​เขา​มา​อย่าง​รวดเร็ว​ราว​กับ​นก​อินทรี​ที่​บิน​โฉบ​ลง
交叉引用
  • Иеремия 6:22 - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • Иеремия 6:23 - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
  • Даниял 6:22 - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • Даниял 6:23 - Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Данияла из ямы. Когда Данияла вытащили из ямы, на нём не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.
  • Аввакум 1:6 - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Аввакум 1:7 - Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.
  • Иеремия 4:13 - Глядите! Он приближается, словно тучи, как ураган – его колесницы, кони его быстрее орлов. Горе нам! Мы погибли!
  • Лука 19:43 - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Лука 19:44 - Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Всевышний посетил тебя.
  • Матай 24:28 - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • Езекиил 3:6 - не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
  • Числа 24:24 - От берегов Кипра придут корабли, которые покорят Ассирию и далёкие страны, но и сами сгинут навек.
  • 1 Коринфянам 14:21 - В Писании Вечный сказал: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев, Я буду говорить этому народу но они и тогда не послушают Меня» .
  • Даниял 9:26 - После шестидесяти двух семилетий Помазанник будет предан смерти, и у Него ничего не останется . Народ вождя, который придёт, разрушит город и святилище. Конец вождя придёт подобно наводнению, и до конца предустановлены война и опустошения.
  • Езекиил 17:3 - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Большой орёл с сильными крыльями, с длинными перьями, с богатым, разноцветным оперением прилетел на Ливан. Он схватился за верхушку кедра,
  • Езекиил 17:12 - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
  • Исаия 5:26 - Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли. И вот они идут быстро и стремительно.
  • Исаия 5:27 - Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт; ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
  • Исаия 5:28 - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
  • Исаия 5:29 - Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
  • Исаия 5:30 - В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
  • Иеремия 5:15 - О дом Исраила, – возвещает Вечный, – Я веду против тебя народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
  • Иеремия 5:16 - Стрелы его – смертоносны; а люди его – могучие воины.
  • Иеремия 5:17 - Съедят они твою жатву и твой хлеб, убьют твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укреплённые города, на которые ты надеешься.
  • Иеремия 49:22 - Он, как орёл, поднимется и налетит, простирая свои крылья над Боцрой. В тот день сердца воинов Эдома затрепещут, словно сердце роженицы.
  • Иеремия 48:40 - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Плач 4:19 - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Осия 8:1 - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • 新标点和合本 - “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 当代译本 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 圣经新译本 - “耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
  • 中文标准译本 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
  • 现代标点和合本 - 耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得,
  • New International Version - The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
  • New International Reader's Version - The Lord will bring a nation against you from far away. It will come from the ends of the earth. It will dive down on you like an eagle. You won’t understand that nation’s language.
  • English Standard Version - The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,
  • New Living Translation - “The Lord will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
  • Christian Standard Bible - The Lord will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you won’t understand,
  • New American Standard Bible - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
  • New King James Version - The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • Amplified Bible - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
  • American Standard Version - Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
  • King James Version - The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
  • New English Translation - The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • World English Bible - Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
  • 新標點和合本 - 「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 當代譯本 - 「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
  • 呂振中譯本 - 永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
  • 中文標準譯本 - 耶和華會從遠方,從地極帶來一個民族,像老鷹那樣疾飛攻擊你。那民族你聽不懂他們的語言,
  • 現代標點和合本 - 耶和華要從遠方地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor levantará contra ti una nación muy lejana, cuyo idioma no podrás entender; vendrá de los confines de la tierra, veloz como un águila.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 땅 끝에서 한 민족을 일으켜 여러분을 독수리처럼 덮치게 하실 것입니다. 그들은 여러분이 그 언어를 알지 못하는 민족이며
  • Новый Русский Перевод - Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lancera contre vous, depuis les confins du monde, un peuple lointain dont vous ne comprendrez pas la langue, il fondra sur vous comme un aigle sur sa proie.
  • リビングバイブル - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor trará de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
  • Hoffnung für alle - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn một dân tộc từ nơi xa xôi đến đánh anh em đột ngột như phượng hoàng tấn công. Họ nói một thứ tiếng anh em không hiểu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำชนชาติหนึ่งจากแดนไกล จากสุดปลายแผ่นดินโลกซึ่งพูดภาษาที่ท่านไม่อาจเข้าใจมาต่อสู้กับท่านดั่งอินทรีโฉบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​จาก​แดน​ไกล​จาก​สุด​ขอบ​โลก​มา​ต่อต้าน​ท่าน เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ใช้​ภาษา​ที่​ท่าน​ไม่​เข้าใจ พวก​เขา​มา​อย่าง​รวดเร็ว​ราว​กับ​นก​อินทรี​ที่​บิน​โฉบ​ลง
  • Иеремия 6:22 - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • Иеремия 6:23 - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
  • Даниял 6:22 - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • Даниял 6:23 - Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Данияла из ямы. Когда Данияла вытащили из ямы, на нём не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.
  • Аввакум 1:6 - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Аввакум 1:7 - Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.
  • Иеремия 4:13 - Глядите! Он приближается, словно тучи, как ураган – его колесницы, кони его быстрее орлов. Горе нам! Мы погибли!
  • Лука 19:43 - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Лука 19:44 - Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Всевышний посетил тебя.
  • Матай 24:28 - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • Езекиил 3:6 - не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
  • Числа 24:24 - От берегов Кипра придут корабли, которые покорят Ассирию и далёкие страны, но и сами сгинут навек.
  • 1 Коринфянам 14:21 - В Писании Вечный сказал: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев, Я буду говорить этому народу но они и тогда не послушают Меня» .
  • Даниял 9:26 - После шестидесяти двух семилетий Помазанник будет предан смерти, и у Него ничего не останется . Народ вождя, который придёт, разрушит город и святилище. Конец вождя придёт подобно наводнению, и до конца предустановлены война и опустошения.
  • Езекиил 17:3 - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Большой орёл с сильными крыльями, с длинными перьями, с богатым, разноцветным оперением прилетел на Ливан. Он схватился за верхушку кедра,
  • Езекиил 17:12 - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
  • Исаия 5:26 - Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли. И вот они идут быстро и стремительно.
  • Исаия 5:27 - Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт; ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
  • Исаия 5:28 - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
  • Исаия 5:29 - Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
  • Исаия 5:30 - В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
  • Иеремия 5:15 - О дом Исраила, – возвещает Вечный, – Я веду против тебя народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
  • Иеремия 5:16 - Стрелы его – смертоносны; а люди его – могучие воины.
  • Иеремия 5:17 - Съедят они твою жатву и твой хлеб, убьют твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укреплённые города, на которые ты надеешься.
  • Иеремия 49:22 - Он, как орёл, поднимется и налетит, простирая свои крылья над Боцрой. В тот день сердца воинов Эдома затрепещут, словно сердце роженицы.
  • Иеремия 48:40 - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Плач 4:19 - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Осия 8:1 - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
圣经
资源
计划
奉献